Юрий Куимов
По апостолу Павлу. Послание к Римлянам. Глава 13. Стих 8
Законодатель предписал — око за око не для того, чтобы мы друг у друга вырывали глаза, но чтобы удерживали руки свои от обид; ведь угроза, заставляющая страшиться наказания, обуздывает стремление к делам преступным.
— Иоанн Златоуст, свт. Беседы на Евангелие от Матфея, XVIII.1
"У верблюда два горба,
Потому что жизнь – борьба".
Эльмира Котляр (1925-2006).
Фраза приписывается семилетнему мальчику.
Соискал, соискал да не высоискал.
Награждён очень многими орденами, медалями, премиями, грамотами и незаслуженными пинками.
Вся грудь усеяна поэтическими медалями (спина тоже).
В отношениях со многими весьма достойными людьми, а также дамами, достойными во всех отношениях, лавировал, лавировал да и не вылавировал (не сочтите за оскорбление вышеназванных).
"Не стоит прогибаться под изменчивый мир"
и петь, прогибаясь при этом.
Написано в разное время с одним
известным певцопоэтом дуэтом.
Номинирован, деноминирован, разминирован...
Произведений: 4696
Получено рецензий: 1814
Написано рецензий: 551
Читателей: 201440
Произведения
- Макс Даутендей. И вот в повозках белый снег... - поэтические переводы, 27.12.2010 18:14
- Макс Даутендей. Мы входим вглубь - поэтические переводы, 26.12.2010 16:35
- Макс Даутендей. На берегу - поэтические переводы, 25.12.2010 16:52
- Макс Даутендей. Ты цветёшь, как июльские розы - поэтические переводы, 25.12.2010 14:26
- Макс Даутендей. Не могу вспомнить дальше... - поэтические переводы, 22.12.2010 13:36
- Макс Даутендей. Свечи перед моим зеркалом - поэтические переводы, 21.12.2010 18:26
- Макс Даутендей. Ноябрь - поэтические переводы, 18.12.2010 10:06
- М. Даутендей. И моё сердце поёт в своей клетке - поэтические переводы, 17.12.2010 18:36
- М. Даутендей. В моих ушах живёт лишь твоё имя - поэтические переводы, 17.12.2010 15:46
- Макс Даутендей. Бушующая красота тоски - поэтические переводы, 06.12.2010 20:56
- Макс Даутендей. Горами зимними... - поэтические переводы, 10.12.2010 23:21
- Макс Даутендей. Ты воздвигла своё сердце из огня - поэтические переводы, 06.12.2010 14:11
- Макс Даутендей. Время остановилось - поэтические переводы, 06.12.2010 13:03
- Макс Даутендей. Стул мой стоит на небесах - поэтические переводы, 05.12.2010 13:03
- Макс Даутендей. О тебе смеются сновидения - поэтические переводы, 05.12.2010 12:41
- Страсть растёт. Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 03.12.2010 18:24
- Дама сердца. Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 03.12.2010 18:02
- Макс Даутендей. Тоска - поэтические переводы, 28.11.2010 09:42
- Здесь нет никого... Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 03.12.2010 16:07
- Полнолуние. Макс Даутендей - поэтические переводы, 27.11.2010 16:45
- Вечер. Макс Даутендей - поэтические переводы, 27.11.2010 16:18
- Я был как замёрзшие деревья. Макс Даутендей 1864-1 - поэтические переводы, 16.11.2010 17:21
- Иней. Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 29.08.2010 13:55
- Тоска. Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 25.10.2010 23:28
- Как зелень в ноябрьский день. Макс Даутендей 1864- - поэтические переводы, 07.11.2010 13:46
- Только дождь за окном. Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 24.10.2010 22:51
- Застыла тишина. Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 24.10.2010 17:22
- Каждое дерево... Макс Даутендей 1864-1918 - поэтические переводы, 23.06.2010 11:00
- Я обеднел, как склоны зимних гор. Макс Даутендей - поэтические переводы, 08.11.2010 17:39
- Ночные бури сгибают деревья. Макс Даутендей - поэтические переводы, 22.06.2010 11:23
продолжение: 1-50 51-80