Макс Даутендей. Не могу вспомнить дальше...

Ко мне во сне ты приближалась, -
Белей одежд твоё чело.
Был поцелуй далёк, как жалость,
И сердце биться не могло.

В твоих ресницах взгляд опасный,
Как нож на бархате лежал,
И смерть казалась мне прекрасной,
Победной, словно взмах ножа.

Затем ты в кровь проникла  взглядом,
Как роза в алое вино...
Но вспомнить наши губы рядом,
Увы, уже не суждено.


Weiter faellt mir mein Traum nicht ein

Du warst mir nah in meinem Traum,
Deine Stirn war weisser als dein Kleid.
Ein Kuss allein hatte zwischen uns Raum,
Mein Herz fand kaum zum Schlagen Zeit.

Ein Blick in deinen Wimpern stand,
Wie auf dem Samt ein Messer liegt,
So dass ich schoen den Tod empfand,
Der heiss mit deinen Augen siegt.

Und noch ein Blick fiel in mein Blut,
Wie eine Rose in den Wein. —
Weiter faellt mir mein Traum nicht ein,
Eh' nicht mein Mund auf deinem ruht.


Рецензии
Lieber Jurij! Sie begeistern mich immer aufs Neue mit Ihren Uebersetzungen… zweifle zwar an den letzten zwei Zeilen, trotzallem bleibt das Gesamtbild erhalten!

Mit besten Weihnachtswuenschen

Olja

Солнышко Вечернее   23.12.2010 21:22     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Оля! Спасибо за доброе пожелание! Вам также счастливого Рождества и всего доброго! Я согласен с тем, что концовка перевода не совсем идентична оригиналу, но не мог придумать ничего лучше:) Мне остается лишь утешать себя тем, что я смог сохранить дух произведения:) Возможно, когда-нибудь я еще к нему вернусь:)
С теплом, Юра.

Юрий Куимов   23.12.2010 21:56   Заявить о нарушении