Ночные бури сгибают деревья. Макс Даутендей

Вместо листвы, трепещущей в миг паденья,
Только сушняк на тропках безмолвной тенью.
В небе туман да хлябь рвут куски лазури,
Яростно гнут деревья ночные бури.

Я за окном укрыт, путь отрезан к счастью.
Старые песни – мечты за седьмой печатью.
Милой пропал и след. Мой покой нарушив,
Слово ее любви рвется эхом в уши.

                С немецкого.

Nachtst;rme reiten die B;ume krumm

Statt der Blumen und Bl;tter, die sich sonst regen,
Steht Reisigholz stumm auf allen Wegen.
Am Himmel gehen Nebel und N;sse um,
Und Nachtst;rme reiten die B;ume krumm.

Ich stehe hinter Fensterscheiben verloren.
Die alten Lieder sind nur Tr;ume hinter sieben Toren,
Die Geliebte ging weit in den Nebel fort,
Nichts blieb in den Ohren als ihr Liebeswort.


Рецензии