Ольга Шаховская
Технический вуз. Замужество. Рождение сына 6 июня.
Работала в проектных институтах г. Москвы. Была ключевой фигурой по своей специальности – наружные сети связи.
Стихи начали приходить поздно, в конце 1998г. Первый сборник «Образ мысли – стихи», вышел в РИФ РОЙ в 2000 г., потом там же в 2002 г. –«Мозаика». Обе книги были в авторской редакции. Потом, понимая несовершенность стихов, оказалась в объединении «Орбита-1» у В.И. Фатьянова. В «Московском Парнасе» в 2004 г. вышла книга стихов, частушек и рассказов под названием «Ходики», а в 2008г. – «Стихия». Публиковалась в альманахах: "Истоки", "Протуберанцы","Московский Парнас", " Слово Отчее","Приокские зори" http://www.pz.tula.ru/ , "Ковчег" http://www.pz.tula.ru/b2014_2/b2014_2.pdf
в Антологии современной поэзии "Созвучье слов живых" - 2011. В 2013 г. в Болгарии вышла книга Ласки Александровой "Гласът тишината. Голос тишины" в моём переводе.
Член СП России. Имею награды.
Основная мысль стихотворений и прозы - доброта, любовь к человеку, к животным, к миру. Она даёт нам понимание самих себя.
В "океане" stihi.ru с 15.02.09
ОФОРМИЛА "НЕЖНЫЙ БРИЗ " В ВИДЕ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ
ВОТ ССЫЛКА: https://itunes.apple.com/us/book/id1229448668
Акростих читателю
Простым соцветьем редких фраз,
Ах, это счастье – «ранить» Вас!
Робея, слышу властный глас…
Не в храме том свечу зажечь,
А воспевать хочу, беречь
С небес струящуюся речь!
О. Пономарёва (Шаховская)
Фото © Ольги Пономаревой
Все фотографии к стихам сделаны Евгением Пономаревым и мной, Ольгой Пономаревой (Шаховской).
ВЫРАЖАЮ СЕРДЕЧНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ АНДРЕЮ ДМИТРИЕВИЧУ ДЕМЕНТЬЕВУ,
АЛЕКСАНДРУ ЛЬВОВИЧУ БАЛТИНУ И АНАТОЛИЮ СЕРГЕЕВИЧУ МЕНЬШИКОВУ,
ПОДДЕРЖАВШИМ МЕНЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ТВОРЧЕСТВА.
Благодарю Павла Ашукина (Егорова) за то, что сумел убедить меня
в необходимости открытия этой странички, а также Виталия Владимирова
за идею художественного оформления стихов.
Для желающих получить подробную информацию о журнале "Приокские зори" - она размещена в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.or/wiki/Приокские_зори
и такая же подробная информация об альманахе журнала "ПЗ" "Ковчег" размещена также в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ковчег_(альманах)
Моя искренняя благодарность авторам музыки и исполнителям
ЕВГЕНИЮ НИКИТИНУ БАРДУ –
песни "ЗВУЧАЛА ПЕСНЯ"!
ОЛЬГЕ КАРАГОДИНОЙ -
"ПОЖЕЛАНИЯ", "ВЫБОР",
"ТОПОЛЯ" и "ЧАСТУШКИ"!
Их можно послушать на "Избе-читальне"
Мой ник там - linda.
Книгу "Стихия" можно купить в Москве
в магазине "Старый свет" у Литературного
института, у ст. метро Пушкинская.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ МОИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
НА СВОИХ САЙТАХ , В ДНЕВНИКАХ И Т.П. ПОЖАЛУЙСТА
УКАЗЫВАЙТЕ МОИ ИМЯ И ФАМИЛИЮ, ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ НА
ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И СТРАНИЧКУ НА САЙТЕ Stihi.ru
http://stihi.ru/avtor/calimalinda
С УВАЖЕНИЕМ И ИСКРЕННЕЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ!
РАДА ОБЩЕНИЮ С ВАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ Stihi.ru
НА ВСЕ РЕЦЕНЗИИ ОТВЕЧАЮ СТИХАМИ (АЛЬБОМ
"Я ВАС БЛАГОДАРЮ!") ИЛИ ПРОЗОЙ,
КРОМЕ ОСКОРБИТЕЛЬНЫХ ИЛИ ИНСИНУАЦИОННЫХ.
СТИХИРСКИ НЕ КЛОНИРОВАНА.
"ГЕНИЕФ", ВОИНСТВЕННО ИГНОРИРУЮЩИХ ПРАВИЛА
ГРАММАТИКИ, СТОРОНЮСЬ.
К БЕЗНАДЁЖНО "БЕЗОТВЕТНЫМ" В ГОСТИ НЕ ХОЖУ,
ХРОНИЧЕСКИЕ НЕОТВЕТЫ ВОСПРИНИМАЮ,
КАК ЭЛЕМЕНТАРНОЕ НЕУВАЖЕНИЕ
И НЕВОСПИТАННОСТЬ.
К рейтингу слабости не питаю ибо знаю как "насыпается" он.
P.S. Вопрос о литературном герое важен для многих.
Во всех моих произведениях рассказах или стихах почти всеми литературными героями, иногда по очереди, а порой и одновременно, становлюсь я. Чем глубже автор погружается в психологию персонажей (будь то Рюмка из "Стакана", Марьяниха из "Берёзки", подлец Лёвка или Виталик-Виталина из "Чужой истории", уличный фонарь из одноимённого рассказа и т.д.), тем достовернее образ, тем качественнее произведение, как мне кажется. Да и в ответе мы за то, что творим и зачем, перед собой, перед людьми, перед Небом.
Да, когда речь ведётся от третьего лица, которому шепчет Бог,
это лицо -опять я. А кому же там быть? И ещё, все коты в прозе - это Мурзик, он же Китинька Мурзянчиков, он же Эль-Примо, он же... :-))
ОЛЬГА:-))
Всем Любви! Удачи! Вдохновения! :-))
Помните: "Орфографические ошибки в письме, как клоп на белой
бумаге." Фаина Георгиевна Раневская.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова
"неблагозвучия, мн. нет, ср. (книжн.).
Негармоничное, неприятное сочетание звуков."
Звук должен работать на идею стихотворения,
чтобы она "прописалась" в сердце.
Родной язык заслуживает бережного отношения!
Для всех интересующихся прозой "Нежный бриз" -
http://www.stihi.ru/2011/06/25/4388
Фотографии со страницы
http://www.ponomariev.com/
"Пару инструкций по просмору. С моего сайта www.ponomariev.com в разделе "Los albumes de las fotografias": выбираем Lanzarote 2011.05 (прямая ссылка http://www.ponomariev.com/Lanzarote2011M/index.html ) и попадаем в галлерею с миниатюрами фотографий). Кликаем на первую миниатюру (слева в верхнем ряду) и приходим в режим просмотра фотографий. Просматривать лучше в полноэкранном режиме. В Windows это клавиша F11. В МАКе лучше чрез меню браузера. В правом верхнем углу два треугольника для того, чтобы листать альбом вперед и назад. Третья кнопка в этом ряду запускает слайд-шоу. Альбом можно листать вперёд и назад кликая по фотографии слева и справа от её оси, соответственно."
Сказка больного ребёнка
для думающих взрослых
http://www.stihi.ru/2011/10/05/4305
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
В НОМИНАЦИИ "СЛОВО О ПОЭТЕ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
и ГРАМОТА
"ЗА ОГРОМНЫЙ ВКЛАД В ИЗУЧЕНИЕ НАСЛЕДИЯ
БОЛГАРСКОГО ПОЭТА ПЕНЬО ПЕНЕВА" I степени
присуждается
О. Шаховской (Пономаревой). РОССИЯ.
1)За работу: "Сын Солнца "
http://www.stihi.ru/2012/04/02/1973
2) За: Литературные переводы стихов болгарского поэта Пеньо Пенева
Облака
http://www.stihi.ru/2012/02/15/5403 :
Тропа
http://www.stihi.ru/2012/01/16/5348
"Когда залита основа"
http://www.stihi.ru/2012/01/19/9913
"Душа моя не модный ресторан…"
http://www.stihi.ru/2012/02/06/10333
3).Следует отметить замечательный перевод юмористического стихотворения Пеньо Пенева:
"Нещастни последствия."- "ПЛОХИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ"
http://www.stihi.ru/2012/02/10/1098
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ (Пономаревой). РОССИЯ.
За: Литературные переводы стихов болгарских поэтов:
Генки Богдановой, Марии Шандурковой, Антонины Димитровой,
Екатерины Мошеловой, Мины Крестевой, Марии Йордановой,
Данки Тодоровой, Милены Йордановой, Красимиры Колевой,
Юлианы Доневой, Светослава Иванова, Радко Стоянова, Йордана Кирева,
Кръстьо Кръстева, Владо Любенова, Димитра Дянкова, Николая Дялкова,
Петко Илиева, и Илко Крайчева.
Ольга Шаховская перевела 71 стихотворение на хорошо и отлично!!!
Следует отметить замечательные, красивые переводы, полные любви - это
переводы стихов Генки Богдановой: "С Любов за Русия!" - "С ЛЮБОВЬЮ К РОССИИ!" ;
"Песен за България" – "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ" – "Лети душа ми." – "ЛЕТИ ДУША МОЯ";
"Ще дойде ден." – "ЕЩЁ ПРИДЁТ ТОТ ДЕНЬ!" и " Ръце благословени." –"РУКИ
БЛАГОСЛОВЕННЫЕ."
Произведений: 2958
Получено рецензий: 6632
Написано рецензий: 9549
Читателей: 199136
Произведения
- Margaret Atwood. Канада. Ночная поэма - поэтические переводы, 20.01.2014 01:57
- Marguerite Duras. Франция. Об алкоголе - поэтические переводы, 07.05.2014 16:00
- Margarita Laso. Эквадор. Мнение - поэтические переводы, 24.12.2013 22:15
- Maria Antonieta Flores Охотник - поэтические переводы, 15.04.2016 20:11
- Maria del Rosario Alarcon. Пространства - поэтические переводы, 04.04.2016 00:02
- Maria del Rosario Alarcon. Аргентина. Последнее - поэтические переводы, 03.04.2016 22:56
- Maria Elena Solorzano. Мексика. 17 - поэтические переводы, 13.02.2018 15:33
- Maria Emilia Cornejo Перу Робкая и боязливая - поэтические переводы, 17.03.2020 14:22
- Maria Jesus Alvarado Лас Пальмас Гран Канария - поэтические переводы, 14.03.2019 23:22
- Maria Jesus Alvarado Гран Канария Kitunga - поэтические переводы, 10.03.2017 20:51
- Maria Isabel Guerra Garcia Гран Канария Жить - поэтические переводы, 04.06.2017 23:12
- Maria Isabel Guerra Garcia Лас Пальмас Наши жизни - поэтические переводы, 14.10.2017 17:26
- Maria Isabel Guerra Garcia Гран Канария Руки земли - поэтические переводы, 23.03.2017 16:59
- Maria Isabel Guerra Garcia. Гр. -Канария. Дождевая - поэтические переводы, 10.12.2013 01:41
- Maria Laura Decesare Аргентина Берег - поэтические переводы, 13.02.2020 13:00
- Maria Laura Decesare Аргентина Чистокровка - поэтические переводы, 27.02.2019 15:42
- Maria Teresa Andruetto Аргентина. Мы писатели - поэтические переводы, 24.12.2015 18:05
- Mariana Bernardez Мехико. ХХ1 - поэтические переводы, 12.11.2015 16:26
- Marianne Toussaint Мексика Детство - поэтические переводы, 16.02.2020 14:48
- Marianella Saenz Mora Коста Рика Мятежный город - поэтические переводы, 09.03.2017 14:51
- Mariangela Gualtieri. Италия. Я утыкаюсь в небо - поэтические переводы, 14.03.2015 00:31
- Marianhe Jalil Мексика Колдунья - поэтические переводы, 15.10.2017 15:02
- Marianhe Jalil. Мексика. Иду, пою - поэтические переводы, 08.11.2015 15:34
- Maria Puri Gutierrez Тенерифе Я-женщина - поэтические переводы, 09.12.2015 13:09
- Mario Campana. Эквадор. Эхо любви - поэтические переводы, 23.01.2015 11:53
- Mario Jaime Мексика Человечество - поэтические переводы, 19.11.2016 15:15
- Mario Jaime. Мексика. Пингвин - поэтические переводы, 10.07.2015 10:24
- Mario Luzi. Италия. Волны - поэтические переводы, 30.12.2013 02:05
- Marosa di Giorgio Уругвай И гладиолус - поэтические переводы, 14.10.2017 15:54
- Marosa di Giorgio. Уругвай. Восток - поэтические переводы, 01.02.2015 18:15
- Martin Heidegger Германия Поэзия не украшение - поэтические переводы, 19.12.2016 14:21
- Martin Heidegger. Германия. Поэзия - фундамент - поэтические переводы, 08.11.2015 13:37
- Martin Micharvegas. Чили. Поэзия - поэтические переводы, 31.01.2015 19:10
- Masaoka Shiki. Япония. Воздушный змей - поэтические переводы, 17.03.2018 19:56
- Masaoka Shiki. Япония В утреннем бризе - поэтические переводы, 28.12.2015 19:12
- Masaoka Shiki. Япония. День долог - поэтические переводы, 10.06.2015 19:22
- Masaoka Shiki. Япония Знатное утро - поэтические переводы, 16.02.2015 08:52
- Masaoka Shiki. Япония. Улитка - поэтические переводы, 06.02.2015 20:22
- Mate Ganza. Хорватия. Двойник - поэтические переводы, 05.02.2014 20:14
- Matilde Casazola Боливия Тени - поэтические переводы, 27.02.2019 00:14
- Matsuo Basho Япония Не сомневайся - поэтические переводы, 19.12.2016 14:39
- Matsuo Basho. Япония Дорога - поэтические переводы, 14.12.2015 20:28
- Maximo Simpson Аргентина. Возможно - поэтические переводы, 09.02.2020 16:14
- Maximo Simpson Аргентина Находка - поэтические переводы, 03.03.2019 19:26
- Maximo Simpson. Аргентина. Фантазия 25 - поэтические переводы, 08.01.2015 12:42
- Mayra Jimenez. Коста-Рика. Бессонница - поэтические переводы, 25.12.2013 00:10
- Mayra Oyuela Маленькая история любви - поэтические переводы, 08.01.2016 14:50
- Mayra Oyuela. Гондурас. Проглоти Луну - поэтические переводы, 14.11.2015 13:19
- Mercedes Roffe Аргентина Во скольких снах - поэтические переводы, 15.10.2017 13:52
- Michele Najlis Никарагуа Они преследовали - поэтические переводы, 01.12.2016 18:04
продолжение: ← 451-500 501-550 551-600 601-650 651-700 →
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Песни для души Алексея Крупнова
- Красимир Георгиев. Поэтические переводы. Серебряный век
- Плейкаст - подарок от Странницы Востока "Я родилась в заветный день..."
- Плейкаст- подарок от Странницы Востока "Дева"
- Царь-Колокол поэма о пути России
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.2
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.1