Ольга Шаховская
Технический вуз. Замужество. Рождение сына 6 июня.
Работала в проектных институтах г. Москвы. Была ключевой фигурой по своей специальности – наружные сети связи.
Стихи начали приходить поздно, в конце 1998г. Первый сборник «Образ мысли – стихи», вышел в РИФ РОЙ в 2000 г., потом там же в 2002 г. –«Мозаика». Обе книги были в авторской редакции. Потом, понимая несовершенность стихов, оказалась в объединении «Орбита-1» у В.И. Фатьянова. В «Московском Парнасе» в 2004 г. вышла книга стихов, частушек и рассказов под названием «Ходики», а в 2008г. – «Стихия». Публиковалась в альманахах: "Истоки", "Протуберанцы","Московский Парнас", " Слово Отчее","Приокские зори" http://www.pz.tula.ru/ , "Ковчег" http://www.pz.tula.ru/b2014_2/b2014_2.pdf
в Антологии современной поэзии "Созвучье слов живых" - 2011. В 2013 г. в Болгарии вышла книга Ласки Александровой "Гласът тишината. Голос тишины" в моём переводе.
Член СП России. Имею награды.
Основная мысль стихотворений и прозы - доброта, любовь к человеку, к животным, к миру. Она даёт нам понимание самих себя.
В "океане" stihi.ru с 15.02.09
ОФОРМИЛА "НЕЖНЫЙ БРИЗ " В ВИДЕ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ
ВОТ ССЫЛКА: https://itunes.apple.com/us/book/id1229448668
Акростих читателю
Простым соцветьем редких фраз,
Ах, это счастье – «ранить» Вас!
Робея, слышу властный глас…
Не в храме том свечу зажечь,
А воспевать хочу, беречь
С небес струящуюся речь!
О. Пономарёва (Шаховская)
Фото © Ольги Пономаревой
Все фотографии к стихам сделаны Евгением Пономаревым и мной, Ольгой Пономаревой (Шаховской).
ВЫРАЖАЮ СЕРДЕЧНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ АНДРЕЮ ДМИТРИЕВИЧУ ДЕМЕНТЬЕВУ,
АЛЕКСАНДРУ ЛЬВОВИЧУ БАЛТИНУ И АНАТОЛИЮ СЕРГЕЕВИЧУ МЕНЬШИКОВУ,
ПОДДЕРЖАВШИМ МЕНЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ТВОРЧЕСТВА.
Благодарю Павла Ашукина (Егорова) за то, что сумел убедить меня
в необходимости открытия этой странички, а также Виталия Владимирова
за идею художественного оформления стихов.
Для желающих получить подробную информацию о журнале "Приокские зори" - она размещена в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.or/wiki/Приокские_зори
и такая же подробная информация об альманахе журнала "ПЗ" "Ковчег" размещена также в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ковчег_(альманах)
Моя искренняя благодарность авторам музыки и исполнителям
ЕВГЕНИЮ НИКИТИНУ БАРДУ –
песни "ЗВУЧАЛА ПЕСНЯ"!
ОЛЬГЕ КАРАГОДИНОЙ -
"ПОЖЕЛАНИЯ", "ВЫБОР",
"ТОПОЛЯ" и "ЧАСТУШКИ"!
Их можно послушать на "Избе-читальне"
Мой ник там - linda.
Книгу "Стихия" можно купить в Москве
в магазине "Старый свет" у Литературного
института, у ст. метро Пушкинская.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ МОИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
НА СВОИХ САЙТАХ , В ДНЕВНИКАХ И Т.П. ПОЖАЛУЙСТА
УКАЗЫВАЙТЕ МОИ ИМЯ И ФАМИЛИЮ, ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ НА
ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И СТРАНИЧКУ НА САЙТЕ Stihi.ru
http://stihi.ru/avtor/calimalinda
С УВАЖЕНИЕМ И ИСКРЕННЕЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ!
РАДА ОБЩЕНИЮ С ВАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ Stihi.ru
НА ВСЕ РЕЦЕНЗИИ ОТВЕЧАЮ СТИХАМИ (АЛЬБОМ
"Я ВАС БЛАГОДАРЮ!") ИЛИ ПРОЗОЙ,
КРОМЕ ОСКОРБИТЕЛЬНЫХ ИЛИ ИНСИНУАЦИОННЫХ.
СТИХИРСКИ НЕ КЛОНИРОВАНА.
"ГЕНИЕФ", ВОИНСТВЕННО ИГНОРИРУЮЩИХ ПРАВИЛА
ГРАММАТИКИ, СТОРОНЮСЬ.
К БЕЗНАДЁЖНО "БЕЗОТВЕТНЫМ" В ГОСТИ НЕ ХОЖУ,
ХРОНИЧЕСКИЕ НЕОТВЕТЫ ВОСПРИНИМАЮ,
КАК ЭЛЕМЕНТАРНОЕ НЕУВАЖЕНИЕ
И НЕВОСПИТАННОСТЬ.
К рейтингу слабости не питаю ибо знаю как "насыпается" он.
P.S. Вопрос о литературном герое важен для многих.
Во всех моих произведениях рассказах или стихах почти всеми литературными героями, иногда по очереди, а порой и одновременно, становлюсь я. Чем глубже автор погружается в психологию персонажей (будь то Рюмка из "Стакана", Марьяниха из "Берёзки", подлец Лёвка или Виталик-Виталина из "Чужой истории", уличный фонарь из одноимённого рассказа и т.д.), тем достовернее образ, тем качественнее произведение, как мне кажется. Да и в ответе мы за то, что творим и зачем, перед собой, перед людьми, перед Небом.
Да, когда речь ведётся от третьего лица, которому шепчет Бог,
это лицо -опять я. А кому же там быть? И ещё, все коты в прозе - это Мурзик, он же Китинька Мурзянчиков, он же Эль-Примо, он же... :-))
ОЛЬГА:-))
Всем Любви! Удачи! Вдохновения! :-))
Помните: "Орфографические ошибки в письме, как клоп на белой
бумаге." Фаина Георгиевна Раневская.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова
"неблагозвучия, мн. нет, ср. (книжн.).
Негармоничное, неприятное сочетание звуков."
Звук должен работать на идею стихотворения,
чтобы она "прописалась" в сердце.
Родной язык заслуживает бережного отношения!
Для всех интересующихся прозой "Нежный бриз" -
http://www.stihi.ru/2011/06/25/4388
Фотографии со страницы
http://www.ponomariev.com/
"Пару инструкций по просмору. С моего сайта www.ponomariev.com в разделе "Los albumes de las fotografias": выбираем Lanzarote 2011.05 (прямая ссылка http://www.ponomariev.com/Lanzarote2011M/index.html ) и попадаем в галлерею с миниатюрами фотографий). Кликаем на первую миниатюру (слева в верхнем ряду) и приходим в режим просмотра фотографий. Просматривать лучше в полноэкранном режиме. В Windows это клавиша F11. В МАКе лучше чрез меню браузера. В правом верхнем углу два треугольника для того, чтобы листать альбом вперед и назад. Третья кнопка в этом ряду запускает слайд-шоу. Альбом можно листать вперёд и назад кликая по фотографии слева и справа от её оси, соответственно."
Сказка больного ребёнка
для думающих взрослых
http://www.stihi.ru/2011/10/05/4305
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
В НОМИНАЦИИ "СЛОВО О ПОЭТЕ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
и ГРАМОТА
"ЗА ОГРОМНЫЙ ВКЛАД В ИЗУЧЕНИЕ НАСЛЕДИЯ
БОЛГАРСКОГО ПОЭТА ПЕНЬО ПЕНЕВА" I степени
присуждается
О. Шаховской (Пономаревой). РОССИЯ.
1)За работу: "Сын Солнца "
http://www.stihi.ru/2012/04/02/1973
2) За: Литературные переводы стихов болгарского поэта Пеньо Пенева
Облака
http://www.stihi.ru/2012/02/15/5403 :
Тропа
http://www.stihi.ru/2012/01/16/5348
"Когда залита основа"
http://www.stihi.ru/2012/01/19/9913
"Душа моя не модный ресторан…"
http://www.stihi.ru/2012/02/06/10333
3).Следует отметить замечательный перевод юмористического стихотворения Пеньо Пенева:
"Нещастни последствия."- "ПЛОХИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ"
http://www.stihi.ru/2012/02/10/1098
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ (Пономаревой). РОССИЯ.
За: Литературные переводы стихов болгарских поэтов:
Генки Богдановой, Марии Шандурковой, Антонины Димитровой,
Екатерины Мошеловой, Мины Крестевой, Марии Йордановой,
Данки Тодоровой, Милены Йордановой, Красимиры Колевой,
Юлианы Доневой, Светослава Иванова, Радко Стоянова, Йордана Кирева,
Кръстьо Кръстева, Владо Любенова, Димитра Дянкова, Николая Дялкова,
Петко Илиева, и Илко Крайчева.
Ольга Шаховская перевела 71 стихотворение на хорошо и отлично!!!
Следует отметить замечательные, красивые переводы, полные любви - это
переводы стихов Генки Богдановой: "С Любов за Русия!" - "С ЛЮБОВЬЮ К РОССИИ!" ;
"Песен за България" – "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ" – "Лети душа ми." – "ЛЕТИ ДУША МОЯ";
"Ще дойде ден." – "ЕЩЁ ПРИДЁТ ТОТ ДЕНЬ!" и " Ръце благословени." –"РУКИ
БЛАГОСЛОВЕННЫЕ."
Произведений: 2958
Получено рецензий: 6632
Написано рецензий: 9549
Читателей: 199098
Произведения
- Julio Cortazar Аргентина Крайне важно - поэтические переводы, 13.01.2015 15:00
- Julieta Dobles Музыка в ласке - поэтические переводы, 03.01.2015 12:19
- Julio Iraheta Santos Эль Сальвадор Свидетельство - поэтические переводы, 02.01.2018 22:03
- Julio Iraheta Santos Эль Сальвадор Неотложная - поэтические переводы, 02.01.2018 22:31
- Julio Iraheta Santos. Сальвадор. Микроскопический - поэтические переводы, 19.02.2014 19:36
- Julio Iraheta Santos Эль-Сальвадор Не делай - поэтические переводы, 29.11.2016 17:11
- Julio Miranda Куба Танец - поэтические переводы, 22.04.2017 13:32
- Julio Miranda. Венесуэла. Сейчас - поэтические переводы, 15.12.2015 14:33
- Karen Valladares Гондурас Я знал поэзию - поэтические переводы, 10.12.2015 19:34
- Kiki Dimoula. Греция. Пустыней ты идёшь - поэтические переводы, 30.10.2016 13:43
- Kobayashi Issa Япония Мёртвое дерево - поэтические переводы, 06.01.2016 04:52
- Kobayashi Issa. Япония. Безмолвие - поэтические переводы, 26.12.2015 14:33
- Kobayashi Issa Япония Светлячок - поэтические переводы, 13.03.2017 14:13
- Kobayashi Issa. Япония. Сирота - поэтические переводы, 20.04.2015 17:58
- Kobayashi Issa. Япония. Дым - поэтические переводы, 23.02.2015 11:46
- Ko Un. Южная Корея. Сердце поэта - поэтические переводы, 25.03.2018 20:42
- Ko Un Южная Корея Друг - поэтические переводы, 16.04.2017 20:42
- Langston Hughes. США Правосудие - поэтические переводы, 26.12.2015 14:13
- Laura Lopez Morales Аргентина Боюсь - поэтические переводы, 28.12.2015 18:18
- Laura Yasan Аргентина Орёл или решка - поэтические переводы, 13.12.2015 20:20
- Lawrence Ferlinghetti США Поэзия - поэтические переводы, 15.03.2019 20:31
- Lawrence Ferlighetti США После прочтения - поэтические переводы, 23.12.2015 14:34
- Lawrence Ferlinghetti США Если стремишься - поэтические переводы, 08.02.2015 12:07
- Leda Garcia Perez Коста-Рика Память - поэтические переводы, 12.03.2019 20:30
- Leo Castillo Колумбия Чёрный кот одиночества - поэтические переводы, 20.01.2017 17:42
- Leonardo Herrmann Аргентина Мёртвое слово - поэтические переводы, 21.04.2017 17:00
- Leonida Lari Молдавия Око птицы - поэтические переводы, 13.03.2019 22:23
- Leщn Felipe Испания Финальный аккорд - поэтические переводы, 15.02.2020 00:34
- Leopoldo Maria Panero. Испания. Женщина - поэтические переводы, 31.01.2015 18:19
- Leopold Sedar Senghor Сенегал Чёрной женщине - поэтические переводы, 14.04.2017 20:56
- Leticia Herrera Alvarez. Мексика. Морской берег - поэтические переводы, 06.01.2016 23:38
- Leticia Herrera Alvarez Мексика Оптимист - поэтические переводы, 14.04.2017 20:00
- Leticia Herrera. Мексика. На войне - поэтические переводы, 25.02.2014 21:25
- Lia Miersch Аргентина Всё обычно - поэтические переводы, 04.06.2017 22:58
- Lia Miersch. Аргентина. Если - поэтические переводы, 08.11.2015 13:55
- Li Bai Китай Возвращение с прогулки - поэтические переводы, 16.03.2017 17:15
- Li Shen- Китай. Крестьянин - поэтические переводы, 21.03.2018 18:28
- Li Ch ing Chao. Китай. Ветер сдаётся - поэтические переводы, 11.03.2018 21:33
- Li Ch ing Chao Китай Дух весны - поэтические переводы, 22.04.2017 12:20
- Lil Milagro Ramirez Эль-Сальвадор Моё имя - поэтические переводы, 23.12.2018 19:39
- Lilia Lardone. Аргентина. Из Дневников реки - поэтические переводы, 14.10.2017 15:16
- Lilia Lardone Аргентина Из дневников реки - поэтические переводы, 10.03.2017 20:06
- Lina Zeron Мексика Арфа тени - поэтические переводы, 30.04.2017 23:18
- Lina Zeron Мексика Большая страна - поэтические переводы, 09.01.2016 17:50
- Lirio Garduno-Buono. Мексика. Внезапное восхищени - поэтические переводы, 02.03.2014 23:39
- Lisandro Gonzalez. Аргентина. Деградация - поэтические переводы, 17.04.2016 11:37
- Long-Ohni Аргентина. Олень мёртв - поэтические переводы, 13.12.2015 18:44
- Long-Ohni. Аргентина. Закаты - поэтические переводы, 07.11.2015 14:45
- Luis Alberto Crespo. Венесуэла. Ностальгия - поэтические переводы, 11.11.2015 13:24
- Luis Alberto Crespo Венесуэла Визит - поэтические переводы, 12.12.2015 14:12
продолжение: ← 351-400 401-450 451-500 501-550 551-600 →
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Песни для души Алексея Крупнова
- Красимир Георгиев. Поэтические переводы. Серебряный век
- Плейкаст - подарок от Странницы Востока "Я родилась в заветный день..."
- Плейкаст- подарок от Странницы Востока "Дева"
- Царь-Колокол поэма о пути России
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.2
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.1