Michele Najlis Никарагуа Они преследовали

Michele Najlis
Granada, Nicaragua - 1946
Nos persiguieron en la noche

Nos persiguieron en la noche
nos acorralaron
sin dejarnos m;s defensa que nuestras manos
unidas a millones de manos unidas.
Nos hicieron escupir sangre,
nos azotaron;
llenaron nuestros cuerpos con descargas el;ctricas,
y nuestras bocas las llenaron de cal,
nos dejaron noches enteras junto a las fieras,
nos arrojaron en s;tanos sin tiempo,
nos arrancaron las u;as;
con nuestra sangre cubrieron hasta sus tejados,
hasta sus propios rostros,
pero nuestras manos
siguen unidas a millones de manos unidas.


МИШЕЛЬ НАХЛИС
Никарагуа
ОНИ ПРЕСЛЕДОВАЛИ НАС НОЧАМИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Они преследовали нас ночами,
они пугали нас войсками,
мы защищались лишь руками,
объединёнными с другими братскими руками.
Они плеваться кровью  вынуждали
они верёвками отчаянно стегали;
и током электрическим пытали,
рты известью с издёвкой наполняли,
они бросали нас в вольер со зверем диким,
в подвалы без питья и без еды,
где жизни дни, как будто выкошены,
и ногти вырывали; и нашей кровью
до черепичных крыш всё покрывали,
включая собственные лица…
Но руки наши, дружная поддержка миллионов
сохранится!

10.10.16

Оригинал из «Isla Negra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Сильно!
Вчера песню слушала, сейчас её под эти стихи вспомнила. http://www.youtube.com/watch?v=PEREbdcczHw

Оксана Задумина   01.12.2016 22:10     Заявить о нарушении
Спасибо за ссылку, я вспомнила блестящий, на мой взгляд, проект,
который смотрела как зачарованная. Какие же у нас талантливые дети!
А песня, исполненная Данилом Плужниковым - нечто феноменальное.

Ольга Шаховская   12.12.2016 12:51   Заявить о нарушении