Ольга Шаховская
Технический вуз. Замужество. Рождение сына 6 июня.
Работала в проектных институтах г. Москвы. Была ключевой фигурой по своей специальности – наружные сети связи.
Стихи начали приходить поздно, в конце 1998г. Первый сборник «Образ мысли – стихи», вышел в РИФ РОЙ в 2000 г., потом там же в 2002 г. –«Мозаика». Обе книги были в авторской редакции. Потом, понимая несовершенность стихов, оказалась в объединении «Орбита-1» у В.И. Фатьянова. В «Московском Парнасе» в 2004 г. вышла книга стихов, частушек и рассказов под названием «Ходики», а в 2008г. – «Стихия». Публиковалась в альманахах: "Истоки", "Протуберанцы","Московский Парнас", " Слово Отчее","Приокские зори" http://www.pz.tula.ru/ , "Ковчег" http://www.pz.tula.ru/b2014_2/b2014_2.pdf
в Антологии современной поэзии "Созвучье слов живых" - 2011. В 2013 г. в Болгарии вышла книга Ласки Александровой "Гласът тишината. Голос тишины" в моём переводе.
Член СП России. Имею награды.
Основная мысль стихотворений и прозы - доброта, любовь к человеку, к животным, к миру. Она даёт нам понимание самих себя.
В "океане" stihi.ru с 15.02.09
ОФОРМИЛА "НЕЖНЫЙ БРИЗ " В ВИДЕ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ
ВОТ ССЫЛКА: https://itunes.apple.com/us/book/id1229448668
Акростих читателю
Простым соцветьем редких фраз,
Ах, это счастье – «ранить» Вас!
Робея, слышу властный глас…
Не в храме том свечу зажечь,
А воспевать хочу, беречь
С небес струящуюся речь!
О. Пономарёва (Шаховская)
Фото © Ольги Пономаревой
Все фотографии к стихам сделаны Евгением Пономаревым и мной, Ольгой Пономаревой (Шаховской).
ВЫРАЖАЮ СЕРДЕЧНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ АНДРЕЮ ДМИТРИЕВИЧУ ДЕМЕНТЬЕВУ,
АЛЕКСАНДРУ ЛЬВОВИЧУ БАЛТИНУ И АНАТОЛИЮ СЕРГЕЕВИЧУ МЕНЬШИКОВУ,
ПОДДЕРЖАВШИМ МЕНЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ТВОРЧЕСТВА.
Благодарю Павла Ашукина (Егорова) за то, что сумел убедить меня
в необходимости открытия этой странички, а также Виталия Владимирова
за идею художественного оформления стихов.
Для желающих получить подробную информацию о журнале "Приокские зори" - она размещена в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.or/wiki/Приокские_зори
и такая же подробная информация об альманахе журнала "ПЗ" "Ковчег" размещена также в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ковчег_(альманах)
Моя искренняя благодарность авторам музыки и исполнителям
ЕВГЕНИЮ НИКИТИНУ БАРДУ –
песни "ЗВУЧАЛА ПЕСНЯ"!
ОЛЬГЕ КАРАГОДИНОЙ -
"ПОЖЕЛАНИЯ", "ВЫБОР",
"ТОПОЛЯ" и "ЧАСТУШКИ"!
Их можно послушать на "Избе-читальне"
Мой ник там - linda.
Книгу "Стихия" можно купить в Москве
в магазине "Старый свет" у Литературного
института, у ст. метро Пушкинская.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ МОИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
НА СВОИХ САЙТАХ , В ДНЕВНИКАХ И Т.П. ПОЖАЛУЙСТА
УКАЗЫВАЙТЕ МОИ ИМЯ И ФАМИЛИЮ, ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ НА
ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И СТРАНИЧКУ НА САЙТЕ Stihi.ru
http://stihi.ru/avtor/calimalinda
С УВАЖЕНИЕМ И ИСКРЕННЕЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ!
РАДА ОБЩЕНИЮ С ВАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ Stihi.ru
НА ВСЕ РЕЦЕНЗИИ ОТВЕЧАЮ СТИХАМИ (АЛЬБОМ
"Я ВАС БЛАГОДАРЮ!") ИЛИ ПРОЗОЙ,
КРОМЕ ОСКОРБИТЕЛЬНЫХ ИЛИ ИНСИНУАЦИОННЫХ.
СТИХИРСКИ НЕ КЛОНИРОВАНА.
"ГЕНИЕФ", ВОИНСТВЕННО ИГНОРИРУЮЩИХ ПРАВИЛА
ГРАММАТИКИ, СТОРОНЮСЬ.
К БЕЗНАДЁЖНО "БЕЗОТВЕТНЫМ" В ГОСТИ НЕ ХОЖУ,
ХРОНИЧЕСКИЕ НЕОТВЕТЫ ВОСПРИНИМАЮ,
КАК ЭЛЕМЕНТАРНОЕ НЕУВАЖЕНИЕ
И НЕВОСПИТАННОСТЬ.
К рейтингу слабости не питаю ибо знаю как "насыпается" он.
P.S. Вопрос о литературном герое важен для многих.
Во всех моих произведениях рассказах или стихах почти всеми литературными героями, иногда по очереди, а порой и одновременно, становлюсь я. Чем глубже автор погружается в психологию персонажей (будь то Рюмка из "Стакана", Марьяниха из "Берёзки", подлец Лёвка или Виталик-Виталина из "Чужой истории", уличный фонарь из одноимённого рассказа и т.д.), тем достовернее образ, тем качественнее произведение, как мне кажется. Да и в ответе мы за то, что творим и зачем, перед собой, перед людьми, перед Небом.
Да, когда речь ведётся от третьего лица, которому шепчет Бог,
это лицо -опять я. А кому же там быть? И ещё, все коты в прозе - это Мурзик, он же Китинька Мурзянчиков, он же Эль-Примо, он же... :-))
ОЛЬГА:-))
Всем Любви! Удачи! Вдохновения! :-))
Помните: "Орфографические ошибки в письме, как клоп на белой
бумаге." Фаина Георгиевна Раневская.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова
"неблагозвучия, мн. нет, ср. (книжн.).
Негармоничное, неприятное сочетание звуков."
Звук должен работать на идею стихотворения,
чтобы она "прописалась" в сердце.
Родной язык заслуживает бережного отношения!
Для всех интересующихся прозой "Нежный бриз" -
http://www.stihi.ru/2011/06/25/4388
Фотографии со страницы
http://www.ponomariev.com/
"Пару инструкций по просмору. С моего сайта www.ponomariev.com в разделе "Los albumes de las fotografias": выбираем Lanzarote 2011.05 (прямая ссылка http://www.ponomariev.com/Lanzarote2011M/index.html ) и попадаем в галлерею с миниатюрами фотографий). Кликаем на первую миниатюру (слева в верхнем ряду) и приходим в режим просмотра фотографий. Просматривать лучше в полноэкранном режиме. В Windows это клавиша F11. В МАКе лучше чрез меню браузера. В правом верхнем углу два треугольника для того, чтобы листать альбом вперед и назад. Третья кнопка в этом ряду запускает слайд-шоу. Альбом можно листать вперёд и назад кликая по фотографии слева и справа от её оси, соответственно."
Сказка больного ребёнка
для думающих взрослых
http://www.stihi.ru/2011/10/05/4305
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
В НОМИНАЦИИ "СЛОВО О ПОЭТЕ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
и ГРАМОТА
"ЗА ОГРОМНЫЙ ВКЛАД В ИЗУЧЕНИЕ НАСЛЕДИЯ
БОЛГАРСКОГО ПОЭТА ПЕНЬО ПЕНЕВА" I степени
присуждается
О. Шаховской (Пономаревой). РОССИЯ.
1)За работу: "Сын Солнца "
http://www.stihi.ru/2012/04/02/1973
2) За: Литературные переводы стихов болгарского поэта Пеньо Пенева
Облака
http://www.stihi.ru/2012/02/15/5403 :
Тропа
http://www.stihi.ru/2012/01/16/5348
"Когда залита основа"
http://www.stihi.ru/2012/01/19/9913
"Душа моя не модный ресторан…"
http://www.stihi.ru/2012/02/06/10333
3).Следует отметить замечательный перевод юмористического стихотворения Пеньо Пенева:
"Нещастни последствия."- "ПЛОХИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ"
http://www.stihi.ru/2012/02/10/1098
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ (Пономаревой). РОССИЯ.
За: Литературные переводы стихов болгарских поэтов:
Генки Богдановой, Марии Шандурковой, Антонины Димитровой,
Екатерины Мошеловой, Мины Крестевой, Марии Йордановой,
Данки Тодоровой, Милены Йордановой, Красимиры Колевой,
Юлианы Доневой, Светослава Иванова, Радко Стоянова, Йордана Кирева,
Кръстьо Кръстева, Владо Любенова, Димитра Дянкова, Николая Дялкова,
Петко Илиева, и Илко Крайчева.
Ольга Шаховская перевела 71 стихотворение на хорошо и отлично!!!
Следует отметить замечательные, красивые переводы, полные любви - это
переводы стихов Генки Богдановой: "С Любов за Русия!" - "С ЛЮБОВЬЮ К РОССИИ!" ;
"Песен за България" – "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ" – "Лети душа ми." – "ЛЕТИ ДУША МОЯ";
"Ще дойде ден." – "ЕЩЁ ПРИДЁТ ТОТ ДЕНЬ!" и " Ръце благословени." –"РУКИ
БЛАГОСЛОВЕННЫЕ."
Произведений: 2958
Получено рецензий: 6632
Написано рецензий: 9549
Читателей: 199136
Произведения
- Nima Yuscij. Иран. Ночью - поэтические переводы, 24.02.2014 13:47
- Nisa Leyla Турция Слово - стихи на других языках, 10.11.2016 17:30
- Nora Mendez. Эль Сальвадор. Статуя - поэтические переводы, 31.01.2015 18:03
- Norges Sanchez Fonseca. Куба. Мания - поэтические переводы, 21.11.2014 00:07
- Norman Mailer США Когда язык - поэтические переводы, 21.01.2017 19:20
- Norton Contreras Robledo Чили Страсть - поэтические переводы, 15.04.2017 19:02
- Norton Robledo Чили. Песня о Вальпараисо - поэтические переводы, 31.12.2014 08:32
- Oscar Acosta Мексика Народы майя - поэтические переводы, 13.03.2020 23:00
- Odette Alonso. Куба. Влюблённые Помпеи - поэтические переводы, 04.01.2015 14:00
- Odette Alonso. Куба. Бессонницы ночные зеркала - поэтические переводы, 18.12.2013 15:32
- Oe no Chisato. Япония. Мимолётность - поэтические переводы, 26.05.2015 20:14
- Ogawa Shushiki. Япония. Сакура - поэтические переводы, 10.07.2015 10:00
- Olga Edith Romero Аргентина. Мутанты - поэтические переводы, 08.12.2015 14:13
- Olga Orozco Аргентина Поэты - поэтические переводы, 27.05.2015 09:13
- Olga Reni Аргентина Любовь 1 - поэтические переводы, 19.03.2019 17:29
- Omar Cao Аргентина Мужчины многого хотят - поэтические переводы, 21.04.2017 15:07
- Ono Komachi. Япония. Цветок - поэтические переводы, 10.01.2015 13:20
- Oscar Hahn. Чили. Взгляд из окна - поэтические переводы, 11.01.2014 20:45
- Oscar Sierra Гондурас Ночь - поэтические переводы, 21.11.2016 13:41
- Oscar Sierra. Гондурас. Звезда пустынна - поэтические переводы, 24.01.2015 15:12
- Oscar Sierra. Гондурас. Душа вещей - поэтические переводы, 06.11.2014 21:02
- Osvaldo Ballina. Аргентина. Молящийся - поэтические переводы, 25.03.2018 14:36
- Osvaldo Ballina Аргентина Ключи - поэтические переводы, 10.03.2017 19:11
- Osvaldo Ballina Argentina Poema 16 - поэтические переводы, 06.02.2015 19:03
- Osvaldo Ballina. Аргентина. Гордость - поэтические переводы, 30.01.2015 13:33
- Osvaldo Ballina. Аргентина. Приказ - поэтические переводы, 21.11.2014 08:35
- Osvaldo Ballinaа. Аргентина. Поэзия - афоризмы, 19.02.2014 16:41
- Osvaldo Ballina. Аргентина. О поэте - поэтические переводы, 23.02.2014 21:31
- Osvaldo Guevara Аргентина Музыка - поэтические переводы, 10.12.2015 18:52
- Osvaldo Guevara. Аргентина. Мы - поэтические переводы, 04.04.2015 16:49
- Osvaldo Hueso Аргентина Дети войны - поэтические переводы, 04.12.2018 20:55
- Osvaldo Sauma. Коста-Рика. Волны - поэтические переводы, 04.02.2015 14:08
- Osvaldo Sauma Коста-Рика. Нет женщины, сравнимой.. - поэтические переводы, 20.11.2014 22:38
- Osvaldo Sauma. Коста-Рика. Женщина танцует - поэтические переводы, 07.12.2013 00:34
- Osvaldo Ulloa Чили У него не было еды - поэтические переводы, 25.02.2019 21:18
- Otomo Oemaku. Япония. Ветер стихает - поэтические переводы, 07.05.2014 13:47
- Otoniel Guevara Эль-Сальвадор Забыл я - поэтические переводы, 04.12.2018 21:47
- Otoniel Guevara. Эль-Сальвадор Окна и окошечки - поэтические переводы, 18.03.2018 15:19
- Otoniel Guevara. Эль-Сальвадор Овраг без неба - поэтические переводы, 21.03.2018 13:46
- Otoniel Guevara. Эль-Сальвадор Три часа - поэтические переводы, 14.12.2015 19:28
- Otto Raul Gonzalez Гватемала Каждая страна - поэтические переводы, 23.04.2017 16:15
- Ovidio. Ars Amandi. Я поэт бедняков - поэтические переводы, 03.01.2018 12:55
- Ozaki Hosai. Япония. Лязг ножниц - поэтические переводы, 01.03.2014 13:23
- Pablo Antonio Cuadra Никарагуа Кладбище птиц - поэтические переводы, 21.03.2017 13:15
- Pablo Antonio Cuadra. Никарагуа. Смерть тигра - поэтические переводы, 09.07.2015 09:19
- Paco Benavides. Эквадор. Южному ветру - поэтические переводы, 05.01.2014 20:16
- Paola Civile Италия Интуиция - поэтические переводы, 16.03.2017 14:24
- Paola Civile Италия Знак - поэтические переводы, 16.11.2015 15:43
- Paola D Angelo Италия Я многоликой родилась - поэтические переводы, 15.03.2019 21:19
- Paola D Angelo Италия Есть небо всё ещё - поэтические переводы, 07.12.2016 17:34
продолжение: ← 551-600 601-650 651-700 701-750 751-800 →
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Песни для души Алексея Крупнова
- Красимир Георгиев. Поэтические переводы. Серебряный век
- Плейкаст - подарок от Странницы Востока "Я родилась в заветный день..."
- Плейкаст- подарок от Странницы Востока "Дева"
- Царь-Колокол поэма о пути России
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.2
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.1