Maria Isabel Guerra Garcia. Гр. -Канария. Дождевая

Maria Isabel Guerra Garcia
Santa Maria de Guia, Gran Canaria
Agua de lluvia


МАРИЯ  ИЗАБЕЛЬ  ГЕРРА  ГАРСИА
Гран-Канария

ДОЖДЕВАЯ ВОДА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

«Стоит видеть, как древо растёт, столетия срезают без причины…»

Ноги твои –  стебли мака –
ищут прохладу и тень,
в раненом веке средь мрака
лавра индийского
сгинула сень,
срезан он наискось
и своевольно;
не знают они:
листьям ведь больно,
птицами быть им в полёте…
Не знают они,
зёрна плохо растут
на грязной земле, не вольготно,
а деревья
свой путь продолжают,
и стволы стремятся к высотам,
сердца лепестков
рассвет защищают.

9.12.2013

Оригинал из  «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии