Maria Isabel Guerra Garcia. Гр. -Канария. Дождевая
Santa Maria de Guia, Gran Canaria
Agua de lluvia
МАРИЯ ИЗАБЕЛЬ ГЕРРА ГАРСИА
Гран-Канария
ДОЖДЕВАЯ ВОДА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
«Стоит видеть, как древо растёт, столетия срезают без причины…»
Ноги твои – стебли мака –
ищут прохладу и тень,
в раненом веке средь мрака
лавра индийского
сгинула сень,
срезан он наискось
и своевольно;
не знают они:
листьям ведь больно,
птицами быть им в полёте…
Не знают они,
зёрна плохо растут
на грязной земле, не вольготно,
а деревья
свой путь продолжают,
и стволы стремятся к высотам,
сердца лепестков
рассвет защищают.
9.12.2013
Оригинал из «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №113121000922