Mayra Oyuela Маленькая история любви

Mayra Oyuela
Tegucigalpa, Honduras – 1982
Pequena historia de amor

Regreso a los d;as de calendario,
tr;nsito casi espiritual.
Me remueve ese ;ngel que lleva en sus angustias
cualquier mujer,
ando el vestido salpicado de impavidez.
El amor fue como una bisagra lista a abrirse
como mis ojos, como latidos.
Ya asaltada en esta raz;n
una mano invisible
se sumerge bajo mi pecho.
Sacudo el resto de espesor que dej; en mis labios
los besos de un pasado mordaz.
La amnist;a no es para los pobres y mucho menos
para los que no han aprendido a olvidar.
Comienza abril y no pierdo mi tiempo en recordar,
el manto de capricornio embisti; mis rotulas,
la historia qued; arrodillada
a la mitad de la puerta.


МАЙРА  ОЙЮЭЛА
Гондурас
МАЛЕНЬКАЯ ИСТОРИЯ ЛЮБВИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Я возвращаюсь, дни календаря листая, –
душевный поезд, где стучат вагоны.
Меня, как будто ангел по земле перемещает,
в тревогах женщина его послушает любая,
иду, в невозмутимость облачённая.
Любовь была, словно петля
готовая открыться.
В союзе с ней глаза и сердца стук,
руке невидимой мой разум подчинился,
она под грудью появилась вдруг.
Остатки сгустков чувств, что на моих устах,
яд поцелуев прошлого стираю.
Амнистия не кротким, не страдальцам, знаю,
а тем, в душе чьей образ не зачах…
Но начинается апрель, я память не впускаю,
накидка козерога на коленях,
история… остались сожаленья,
за приоткрытой дверью  смолкло «пенье».

04.01.16


Оригинал из «Isla Negra» № 10/397 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии