Ольга Шаховская
Технический вуз. Замужество. Рождение сына 6 июня.
Работала в проектных институтах г. Москвы. Была ключевой фигурой по своей специальности – наружные сети связи.
Стихи начали приходить поздно, в конце 1998г. Первый сборник «Образ мысли – стихи», вышел в РИФ РОЙ в 2000 г., потом там же в 2002 г. –«Мозаика». Обе книги были в авторской редакции. Потом, понимая несовершенность стихов, оказалась в объединении «Орбита-1» у В.И. Фатьянова. В «Московском Парнасе» в 2004 г. вышла книга стихов, частушек и рассказов под названием «Ходики», а в 2008г. – «Стихия». Публиковалась в альманахах: "Истоки", "Протуберанцы","Московский Парнас", " Слово Отчее","Приокские зори" http://www.pz.tula.ru/ , "Ковчег" http://www.pz.tula.ru/b2014_2/b2014_2.pdf
в Антологии современной поэзии "Созвучье слов живых" - 2011. В 2013 г. в Болгарии вышла книга Ласки Александровой "Гласът тишината. Голос тишины" в моём переводе.
Член СП России. Имею награды.
Основная мысль стихотворений и прозы - доброта, любовь к человеку, к животным, к миру. Она даёт нам понимание самих себя.
В "океане" stihi.ru с 15.02.09
ОФОРМИЛА "НЕЖНЫЙ БРИЗ " В ВИДЕ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ
ВОТ ССЫЛКА: https://itunes.apple.com/us/book/id1229448668
Акростих читателю
Простым соцветьем редких фраз,
Ах, это счастье – «ранить» Вас!
Робея, слышу властный глас…
Не в храме том свечу зажечь,
А воспевать хочу, беречь
С небес струящуюся речь!
О. Пономарёва (Шаховская)
Фото © Ольги Пономаревой
Все фотографии к стихам сделаны Евгением Пономаревым и мной, Ольгой Пономаревой (Шаховской).
ВЫРАЖАЮ СЕРДЕЧНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ АНДРЕЮ ДМИТРИЕВИЧУ ДЕМЕНТЬЕВУ,
АЛЕКСАНДРУ ЛЬВОВИЧУ БАЛТИНУ И АНАТОЛИЮ СЕРГЕЕВИЧУ МЕНЬШИКОВУ,
ПОДДЕРЖАВШИМ МЕНЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ТВОРЧЕСТВА.
Благодарю Павла Ашукина (Егорова) за то, что сумел убедить меня
в необходимости открытия этой странички, а также Виталия Владимирова
за идею художественного оформления стихов.
Для желающих получить подробную информацию о журнале "Приокские зори" - она размещена в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.or/wiki/Приокские_зори
и такая же подробная информация об альманахе журнала "ПЗ" "Ковчег" размещена также в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ковчег_(альманах)
Моя искренняя благодарность авторам музыки и исполнителям
ЕВГЕНИЮ НИКИТИНУ БАРДУ –
песни "ЗВУЧАЛА ПЕСНЯ"!
ОЛЬГЕ КАРАГОДИНОЙ -
"ПОЖЕЛАНИЯ", "ВЫБОР",
"ТОПОЛЯ" и "ЧАСТУШКИ"!
Их можно послушать на "Избе-читальне"
Мой ник там - linda.
Книгу "Стихия" можно купить в Москве
в магазине "Старый свет" у Литературного
института, у ст. метро Пушкинская.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ МОИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
НА СВОИХ САЙТАХ , В ДНЕВНИКАХ И Т.П. ПОЖАЛУЙСТА
УКАЗЫВАЙТЕ МОИ ИМЯ И ФАМИЛИЮ, ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ НА
ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И СТРАНИЧКУ НА САЙТЕ Stihi.ru
http://stihi.ru/avtor/calimalinda
С УВАЖЕНИЕМ И ИСКРЕННЕЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ!
РАДА ОБЩЕНИЮ С ВАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ Stihi.ru
НА ВСЕ РЕЦЕНЗИИ ОТВЕЧАЮ СТИХАМИ (АЛЬБОМ
"Я ВАС БЛАГОДАРЮ!") ИЛИ ПРОЗОЙ,
КРОМЕ ОСКОРБИТЕЛЬНЫХ ИЛИ ИНСИНУАЦИОННЫХ.
СТИХИРСКИ НЕ КЛОНИРОВАНА.
"ГЕНИЕФ", ВОИНСТВЕННО ИГНОРИРУЮЩИХ ПРАВИЛА
ГРАММАТИКИ, СТОРОНЮСЬ.
К БЕЗНАДЁЖНО "БЕЗОТВЕТНЫМ" В ГОСТИ НЕ ХОЖУ,
ХРОНИЧЕСКИЕ НЕОТВЕТЫ ВОСПРИНИМАЮ,
КАК ЭЛЕМЕНТАРНОЕ НЕУВАЖЕНИЕ
И НЕВОСПИТАННОСТЬ.
К рейтингу слабости не питаю ибо знаю как "насыпается" он.
P.S. Вопрос о литературном герое важен для многих.
Во всех моих произведениях рассказах или стихах почти всеми литературными героями, иногда по очереди, а порой и одновременно, становлюсь я. Чем глубже автор погружается в психологию персонажей (будь то Рюмка из "Стакана", Марьяниха из "Берёзки", подлец Лёвка или Виталик-Виталина из "Чужой истории", уличный фонарь из одноимённого рассказа и т.д.), тем достовернее образ, тем качественнее произведение, как мне кажется. Да и в ответе мы за то, что творим и зачем, перед собой, перед людьми, перед Небом.
Да, когда речь ведётся от третьего лица, которому шепчет Бог,
это лицо -опять я. А кому же там быть? И ещё, все коты в прозе - это Мурзик, он же Китинька Мурзянчиков, он же Эль-Примо, он же... :-))
ОЛЬГА:-))
Всем Любви! Удачи! Вдохновения! :-))
Помните: "Орфографические ошибки в письме, как клоп на белой
бумаге." Фаина Георгиевна Раневская.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова
"неблагозвучия, мн. нет, ср. (книжн.).
Негармоничное, неприятное сочетание звуков."
Звук должен работать на идею стихотворения,
чтобы она "прописалась" в сердце.
Родной язык заслуживает бережного отношения!
Для всех интересующихся прозой "Нежный бриз" -
http://www.stihi.ru/2011/06/25/4388
Фотографии со страницы
http://www.ponomariev.com/
"Пару инструкций по просмору. С моего сайта www.ponomariev.com в разделе "Los albumes de las fotografias": выбираем Lanzarote 2011.05 (прямая ссылка http://www.ponomariev.com/Lanzarote2011M/index.html ) и попадаем в галлерею с миниатюрами фотографий). Кликаем на первую миниатюру (слева в верхнем ряду) и приходим в режим просмотра фотографий. Просматривать лучше в полноэкранном режиме. В Windows это клавиша F11. В МАКе лучше чрез меню браузера. В правом верхнем углу два треугольника для того, чтобы листать альбом вперед и назад. Третья кнопка в этом ряду запускает слайд-шоу. Альбом можно листать вперёд и назад кликая по фотографии слева и справа от её оси, соответственно."
Сказка больного ребёнка
для думающих взрослых
http://www.stihi.ru/2011/10/05/4305
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
В НОМИНАЦИИ "СЛОВО О ПОЭТЕ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
и ГРАМОТА
"ЗА ОГРОМНЫЙ ВКЛАД В ИЗУЧЕНИЕ НАСЛЕДИЯ
БОЛГАРСКОГО ПОЭТА ПЕНЬО ПЕНЕВА" I степени
присуждается
О. Шаховской (Пономаревой). РОССИЯ.
1)За работу: "Сын Солнца "
http://www.stihi.ru/2012/04/02/1973
2) За: Литературные переводы стихов болгарского поэта Пеньо Пенева
Облака
http://www.stihi.ru/2012/02/15/5403 :
Тропа
http://www.stihi.ru/2012/01/16/5348
"Когда залита основа"
http://www.stihi.ru/2012/01/19/9913
"Душа моя не модный ресторан…"
http://www.stihi.ru/2012/02/06/10333
3).Следует отметить замечательный перевод юмористического стихотворения Пеньо Пенева:
"Нещастни последствия."- "ПЛОХИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ"
http://www.stihi.ru/2012/02/10/1098
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ (Пономаревой). РОССИЯ.
За: Литературные переводы стихов болгарских поэтов:
Генки Богдановой, Марии Шандурковой, Антонины Димитровой,
Екатерины Мошеловой, Мины Крестевой, Марии Йордановой,
Данки Тодоровой, Милены Йордановой, Красимиры Колевой,
Юлианы Доневой, Светослава Иванова, Радко Стоянова, Йордана Кирева,
Кръстьо Кръстева, Владо Любенова, Димитра Дянкова, Николая Дялкова,
Петко Илиева, и Илко Крайчева.
Ольга Шаховская перевела 71 стихотворение на хорошо и отлично!!!
Следует отметить замечательные, красивые переводы, полные любви - это
переводы стихов Генки Богдановой: "С Любов за Русия!" - "С ЛЮБОВЬЮ К РОССИИ!" ;
"Песен за България" – "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ" – "Лети душа ми." – "ЛЕТИ ДУША МОЯ";
"Ще дойде ден." – "ЕЩЁ ПРИДЁТ ТОТ ДЕНЬ!" и " Ръце благословени." –"РУКИ
БЛАГОСЛОВЕННЫЕ."
Произведений: 2958
Получено рецензий: 6632
Написано рецензий: 9549
Читателей: 199098
Произведения
- Cristina Peri Rossi. Уругвай. После - поэтические переводы, 10.12.2013 02:09
- Cristina Villanueva Аргентина Удовольствие - поэтические переводы, 23.04.2017 13:29
- Cristina Villanueva Аргентина. Начало - поэтические переводы, 26.05.2015 19:55
- Cristina Villanueva Аргентина. 12-ый рецепт - поэтические переводы, 31.01.2015 21:07
- Cristina Villanueva. Аргентина. Букет эмоций - поэтические переводы, 04.03.2014 19:50
- Cristobal Zapata. Эквадор. Кратер - поэтические переводы, 07.12.2013 01:59
- Charles Baudelaire. Франция. Вино подобно человеку - поэтические переводы, 06.11.2014 20:28
- Daisy Zamora Никарагуа Променад - поэтические переводы, 20.11.2016 16:00
- Daniel Abelenda Bonnet Уругвай Квартира 11 - поэтические переводы, 14.04.2017 19:43
- Daniel Abelenda Bonnet Ремесло поэта - поэтические переводы, 07.01.2016 13:55
- Daniel Abelenda Bonnet. Уругвай. Ноябрь - поэтические переводы, 04.03.2014 22:13
- Daniel Arias Аргентина Эти мужчины - поэтические переводы, 02.12.2016 13:27
- Daniel de la Vega Чили Слова - поэтические переводы, 28.02.2019 13:35
- Daniel Montoly. Мясной магазин - поэтические переводы, 08.01.2015 12:28
- Daniela Saidman. Венесуэла. Изгнали ангелов - поэтические переводы, 08.11.2015 13:18
- David Birenbaum Уругвай Апокалипсис не грянет - поэтические переводы, 17.03.2017 14:05
- David Cortes Caban Пуэрто-Рико День - поэтические переводы, 28.02.2019 14:48
- David Cortez Caban. Я говорю - поэтические переводы, 15.01.2015 08:11
- Davor Salat Хорватия. Собака-ночь - поэтические переводы, 25.03.2018 14:56
- Davor Salat Хорватия Чьё это время - поэтические переводы, 30.10.2016 14:37
- Davor Salat. Хорватия. Не пытаться - поэтические переводы, 10.06.2015 20:15
- Delia Quinonez, Гватемала. Личное - поэтические переводы, 12.12.2013 20:59
- Демосфен. Афины Человек, думающий - поэтические переводы, 13.03.2017 15:17
- Den Sute-jo. Япония. Тепло - поэтические переводы, 26.12.2015 15:00
- Den Sute-jo. Япония Светлячки - поэтические переводы, 11.12.2015 19:22
- David Cortes Caban Пуэрто-Рико Ищу тебя - поэтические переводы, 05.02.2020 13:26
- Daisy Zamora Никарагуа Праздник тела - поэтические переводы, 07.02.2020 01:13
- Desanka Maksimovic Сербия Тревога - поэтические переводы, 15.02.2020 01:07
- Diana Bellessi. Аргентина. Сны преследуют - поэтические переводы, 14.01.2015 08:06
- Dina Posada. Эль Эквадор. Orgamo III - поэтические переводы, 21.10.2017 14:14
- Dina Posada. Сальвадор. Путешественники - поэтические переводы, 11.11.2015 14:49
- Dina Posada. Сальвадор. Мистерия. - поэтические переводы, 14.11.2015 13:47
- Dina Posada. Эль-Сальвадор - поэтические переводы, 04.02.2015 13:09
- Donato Ndongo Экваториальная Гвинея - поэтические переводы, 29.12.2015 17:38
- Dulce Maria Loynaz. Куба. Урок первый - поэтические переводы, 14.11.2015 12:28
- Edda Bresciani Италия Хайку - поэтические переводы, 18.12.2016 13:24
- Edgar Bayley. Аргентина. О сколько - поэтические переводы, 17.01.2015 14:15
- Edmond Jabes. Франция. Написанное - поэтические переводы, 08.07.2015 15:21
- Eduardo D Anna. Аргентина. Пальма - поэтические переводы, 24.12.2013 23:13
- Eduardo Chirinos Перу Тысячелетие в конечной фазе - поэтические переводы, 30.10.2016 16:58
- Edmundo Aray. Венесуэла. Нас уничтожали - поэтические переводы, 13.11.2014 00:20
- Eduardo Curbelo Уругвай Закат ангела - поэтические переводы, 29.11.2016 18:27
- Eduardo Embry. Чили. Поэт - поэтические переводы, 28.02.2014 01:21
- Eduardo Galeano. Уругвай. Все мы смертны - поэтические переводы, 21.01.2015 12:49
- Eduardo Galeano Уругвай 12 октября - поэтические переводы, 16.11.2016 16:43
- Eduardo Sanguineti Италия Шестьдесят лун - поэтические переводы, 12.12.2016 17:09
- Elias Bracho. Венесуэла Пророчества - поэтические переводы, 16.11.2015 14:31
- Elicura Chihuailaf Чили. Ключ, который никто - поэтические переводы, 24.12.2018 21:21
- Elicura Chihuailaf. Чили. Тишина лесов - поэтические переводы, 29.10.2016 20:00
- Elsa Cross Мексика Вино - поэтические переводы, 15.03.2019 00:13
продолжение: ← 51-100 101-150 151-200 201-250 251-300 →
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Песни для души Алексея Крупнова
- Красимир Георгиев. Поэтические переводы. Серебряный век
- Плейкаст - подарок от Странницы Востока "Я родилась в заветный день..."
- Плейкаст- подарок от Странницы Востока "Дева"
- Царь-Колокол поэма о пути России
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.2
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.1