Eduardo D Anna. Аргентина. Пальма

Eduardo D’Anna
Rosario, Argentina -1948
Palmera


ЭДУАРДО ДЕ АННА
Аргентина
ПАЛЬМА

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Что с  пальмой будет,
что из окна
кухонного видна,
пока возводят
зданье люди?

     И хорошо ль
           получится?
И что подумает о нас она -
не дней попутчица,
в душе бросает семена?

24.12.13

Оригинал из  «Isla Negra» № 9/364 – Поэтический  альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Озабоченность сохранностью живой флоры и фауны занимает людей на всех континентах.
Твои, Оля переводы, как энциклопедия поэзии разных и разноязыких народов. Ценно.
Спасибо, Оля.
С наступившим Новым годом!
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   01.01.2014 01:44     Заявить о нарушении
ВЗАИМНО!
Володя, журнал печатает стихи людей разных стран,
переведены на испанский даже Пушкин, Андрей Белый и др.
Есть переводы с французского и итальянского, но, в основном -
поэты Южной Америки ныне живущие или уже ушедшие.
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   05.01.2014 00:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.