Daniel Abelenda Bonnet. Уругвай. Ноябрь
Salto, Uruguay - 1962
Noviembre
НОЯБРЬ
Уругвай
ДАНИЭЛЬ АБЕЛЕНДА БОННЕТ
Поэтический перевод с испанского по мотивам О. Шаховской (Пономаревой)
Украденный жасмин тебе дарю я.
Сады рождают стойкость благовоний.
И лето славили цветки цитрона
со слабым, нежным ветром поцелуев,
ночную магию, смягчая, обрамляли.
Нам были путешествия близки,
и нас с тобою тайны ожидали.
В любви мы – дети, новички…
03.03.14
Оригинал из «Isla Negra» № 9/365 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114030410306
Но оригиналы текстов, к сожалению, отсутствуют...
(О:)
С весенним тёплышком!
У меня сейчас под балконом голуби размножаются.
Слава Всевышнему, что жизнь продолжается.
(О:)
Алексей Малеев 12.03.2014 14:17 Заявить о нарушении
Авторов около 100 а, по нашему законодательству об авторских правах,
от каждого из них должно быть получено разрешение на
использование оригинала, поэтому с некоторых пор
я перестала давать оригиналы.
Они есть в песнях, в Кларе Бейе Вентуре, в ранних переводах...
Живу на даче, солнце по утрам великолепное,
снег растаял, как в конце апреля.
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 12.03.2014 17:42 Заявить о нарушении