Ольга Шаховская
Технический вуз. Замужество. Рождение сына 6 июня.
Работала в проектных институтах г. Москвы. Была ключевой фигурой по своей специальности – наружные сети связи.
Стихи начали приходить поздно, в конце 1998г. Первый сборник «Образ мысли – стихи», вышел в РИФ РОЙ в 2000 г., потом там же в 2002 г. –«Мозаика». Обе книги были в авторской редакции. Потом, понимая несовершенность стихов, оказалась в объединении «Орбита-1» у В.И. Фатьянова. В «Московском Парнасе» в 2004 г. вышла книга стихов, частушек и рассказов под названием «Ходики», а в 2008г. – «Стихия». Публиковалась в альманахах: "Истоки", "Протуберанцы","Московский Парнас", " Слово Отчее","Приокские зори" http://www.pz.tula.ru/ , "Ковчег" http://www.pz.tula.ru/b2014_2/b2014_2.pdf
в Антологии современной поэзии "Созвучье слов живых" - 2011. В 2013 г. в Болгарии вышла книга Ласки Александровой "Гласът тишината. Голос тишины" в моём переводе.
Член СП России. Имею награды.
Основная мысль стихотворений и прозы - доброта, любовь к человеку, к животным, к миру. Она даёт нам понимание самих себя.
В "океане" stihi.ru с 15.02.09
ОФОРМИЛА "НЕЖНЫЙ БРИЗ " В ВИДЕ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ
ВОТ ССЫЛКА: https://itunes.apple.com/us/book/id1229448668
Акростих читателю
Простым соцветьем редких фраз,
Ах, это счастье – «ранить» Вас!
Робея, слышу властный глас…
Не в храме том свечу зажечь,
А воспевать хочу, беречь
С небес струящуюся речь!
О. Пономарёва (Шаховская)
Фото © Ольги Пономаревой
Все фотографии к стихам сделаны Евгением Пономаревым и мной, Ольгой Пономаревой (Шаховской).
ВЫРАЖАЮ СЕРДЕЧНУЮ БЛАГОДАРНОСТЬ АНДРЕЮ ДМИТРИЕВИЧУ ДЕМЕНТЬЕВУ,
АЛЕКСАНДРУ ЛЬВОВИЧУ БАЛТИНУ И АНАТОЛИЮ СЕРГЕЕВИЧУ МЕНЬШИКОВУ,
ПОДДЕРЖАВШИМ МЕНЯ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ ТВОРЧЕСТВА.
Благодарю Павла Ашукина (Егорова) за то, что сумел убедить меня
в необходимости открытия этой странички, а также Виталия Владимирова
за идею художественного оформления стихов.
Для желающих получить подробную информацию о журнале "Приокские зори" - она размещена в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.or/wiki/Приокские_зори
и такая же подробная информация об альманахе журнала "ПЗ" "Ковчег" размещена также в Википедии по адресу:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ковчег_(альманах)
Моя искренняя благодарность авторам музыки и исполнителям
ЕВГЕНИЮ НИКИТИНУ БАРДУ –
песни "ЗВУЧАЛА ПЕСНЯ"!
ОЛЬГЕ КАРАГОДИНОЙ -
"ПОЖЕЛАНИЯ", "ВЫБОР",
"ТОПОЛЯ" и "ЧАСТУШКИ"!
Их можно послушать на "Избе-читальне"
Мой ник там - linda.
Книгу "Стихия" можно купить в Москве
в магазине "Старый свет" у Литературного
института, у ст. метро Пушкинская.
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ! ПРИ РАЗМЕЩЕНИИ МОИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
НА СВОИХ САЙТАХ , В ДНЕВНИКАХ И Т.П. ПОЖАЛУЙСТА
УКАЗЫВАЙТЕ МОИ ИМЯ И ФАМИЛИЮ, ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ НА
ДАННОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ И СТРАНИЧКУ НА САЙТЕ Stihi.ru
http://stihi.ru/avtor/calimalinda
С УВАЖЕНИЕМ И ИСКРЕННЕЙ БЛАГОДАРНОСТЬЮ!
РАДА ОБЩЕНИЮ С ВАМИ В ПРОСТРАНСТВЕ Stihi.ru
НА ВСЕ РЕЦЕНЗИИ ОТВЕЧАЮ СТИХАМИ (АЛЬБОМ
"Я ВАС БЛАГОДАРЮ!") ИЛИ ПРОЗОЙ,
КРОМЕ ОСКОРБИТЕЛЬНЫХ ИЛИ ИНСИНУАЦИОННЫХ.
СТИХИРСКИ НЕ КЛОНИРОВАНА.
"ГЕНИЕФ", ВОИНСТВЕННО ИГНОРИРУЮЩИХ ПРАВИЛА
ГРАММАТИКИ, СТОРОНЮСЬ.
К БЕЗНАДЁЖНО "БЕЗОТВЕТНЫМ" В ГОСТИ НЕ ХОЖУ,
ХРОНИЧЕСКИЕ НЕОТВЕТЫ ВОСПРИНИМАЮ,
КАК ЭЛЕМЕНТАРНОЕ НЕУВАЖЕНИЕ
И НЕВОСПИТАННОСТЬ.
К рейтингу слабости не питаю ибо знаю как "насыпается" он.
P.S. Вопрос о литературном герое важен для многих.
Во всех моих произведениях рассказах или стихах почти всеми литературными героями, иногда по очереди, а порой и одновременно, становлюсь я. Чем глубже автор погружается в психологию персонажей (будь то Рюмка из "Стакана", Марьяниха из "Берёзки", подлец Лёвка или Виталик-Виталина из "Чужой истории", уличный фонарь из одноимённого рассказа и т.д.), тем достовернее образ, тем качественнее произведение, как мне кажется. Да и в ответе мы за то, что творим и зачем, перед собой, перед людьми, перед Небом.
Да, когда речь ведётся от третьего лица, которому шепчет Бог,
это лицо -опять я. А кому же там быть? И ещё, все коты в прозе - это Мурзик, он же Китинька Мурзянчиков, он же Эль-Примо, он же... :-))
ОЛЬГА:-))
Всем Любви! Удачи! Вдохновения! :-))
Помните: "Орфографические ошибки в письме, как клоп на белой
бумаге." Фаина Георгиевна Раневская.
Толковый словарь русского языка Д.Н.Ушакова
"неблагозвучия, мн. нет, ср. (книжн.).
Негармоничное, неприятное сочетание звуков."
Звук должен работать на идею стихотворения,
чтобы она "прописалась" в сердце.
Родной язык заслуживает бережного отношения!
Для всех интересующихся прозой "Нежный бриз" -
http://www.stihi.ru/2011/06/25/4388
Фотографии со страницы
http://www.ponomariev.com/
"Пару инструкций по просмору. С моего сайта www.ponomariev.com в разделе "Los albumes de las fotografias": выбираем Lanzarote 2011.05 (прямая ссылка http://www.ponomariev.com/Lanzarote2011M/index.html ) и попадаем в галлерею с миниатюрами фотографий). Кликаем на первую миниатюру (слева в верхнем ряду) и приходим в режим просмотра фотографий. Просматривать лучше в полноэкранном режиме. В Windows это клавиша F11. В МАКе лучше чрез меню браузера. В правом верхнем углу два треугольника для того, чтобы листать альбом вперед и назад. Третья кнопка в этом ряду запускает слайд-шоу. Альбом можно листать вперёд и назад кликая по фотографии слева и справа от её оси, соответственно."
Сказка больного ребёнка
для думающих взрослых
http://www.stihi.ru/2011/10/05/4305
V МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНКУРС ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ
"БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК: МЕСТО И ЗНАЧЕНИЕ
В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ЕВРОПЫ"
http://www.stihi.ru/2011/12/09/5186
В НОМИНАЦИИ "СЛОВО О ПОЭТЕ"
ВЫСШАЯ НАГРАДА
===============
и ГРАМОТА
"ЗА ОГРОМНЫЙ ВКЛАД В ИЗУЧЕНИЕ НАСЛЕДИЯ
БОЛГАРСКОГО ПОЭТА ПЕНЬО ПЕНЕВА" I степени
присуждается
О. Шаховской (Пономаревой). РОССИЯ.
1)За работу: "Сын Солнца "
http://www.stihi.ru/2012/04/02/1973
2) За: Литературные переводы стихов болгарского поэта Пеньо Пенева
Облака
http://www.stihi.ru/2012/02/15/5403 :
Тропа
http://www.stihi.ru/2012/01/16/5348
"Когда залита основа"
http://www.stihi.ru/2012/01/19/9913
"Душа моя не модный ресторан…"
http://www.stihi.ru/2012/02/06/10333
3).Следует отметить замечательный перевод юмористического стихотворения Пеньо Пенева:
"Нещастни последствия."- "ПЛОХИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ"
http://www.stihi.ru/2012/02/10/1098
ВЫСШАЯ НАГРАДА
присуждается
ОЛЬГЕ ШАХОВСКОЙ (Пономаревой). РОССИЯ.
За: Литературные переводы стихов болгарских поэтов:
Генки Богдановой, Марии Шандурковой, Антонины Димитровой,
Екатерины Мошеловой, Мины Крестевой, Марии Йордановой,
Данки Тодоровой, Милены Йордановой, Красимиры Колевой,
Юлианы Доневой, Светослава Иванова, Радко Стоянова, Йордана Кирева,
Кръстьо Кръстева, Владо Любенова, Димитра Дянкова, Николая Дялкова,
Петко Илиева, и Илко Крайчева.
Ольга Шаховская перевела 71 стихотворение на хорошо и отлично!!!
Следует отметить замечательные, красивые переводы, полные любви - это
переводы стихов Генки Богдановой: "С Любов за Русия!" - "С ЛЮБОВЬЮ К РОССИИ!" ;
"Песен за България" – "ПЕСНЯ О БОЛГАРИИ" – "Лети душа ми." – "ЛЕТИ ДУША МОЯ";
"Ще дойде ден." – "ЕЩЁ ПРИДЁТ ТОТ ДЕНЬ!" и " Ръце благословени." –"РУКИ
БЛАГОСЛОВЕННЫЕ."
Произведений: 2958
Получено рецензий: 6632
Написано рецензий: 9549
Читателей: 199136
Произведения
- Patricia Diaz Bialet Аргентина Царь зверей - поэтические переводы, 17.12.2016 13:20
- Paul Eluard. Франция Про любовь - поэтические переводы, 14.12.2015 19:35
- Paul Eluard. Франция. Весна - поэтические переводы, 21.01.2015 14:01
- Paulina Juszko Аргентина Есть страна - поэтические переводы, 16.11.2015 13:36
- Pedro Garfias Испания Лине Одена - поэтические переводы, 15.03.2019 14:01
- Pedro Lastra Чили Потерянным поэтам - поэтические переводы, 14.12.2015 15:38
- Pedro Salvador Ale Мексика Мы пишем - поэтические переводы, 24.03.2018 14:27
- Pedro Salvador Ale Мексика Траектория - поэтические переводы, 13.11.2016 14:35
- Pedro Shimose. Боливия. Демонстрация - поэтические переводы, 08.07.2015 15:54
- Pedro Shimose. Боливия. Гармония - поэтические переводы, 21.01.2015 15:22
- Peter Schutt Германия Голод - поэтические переводы, 16.03.2020 00:46
- Petros Markaris. Греция. Это не первый - поэтические переводы, 21.10.2017 12:57
- Piedad Bonnett. Колумбия. Гармония - поэтические переводы, 24.12.2015 17:34
- Piedad Bonnett. Колумбия. Признание - поэтические переводы, 14.11.2015 14:00
- Piedad Bonnet. Колумбия. Признание - поэтические переводы, 24.12.2014 08:30
- Po Chu-i. Китай. Смотрю на озеро - поэтические переводы, 04.02.2015 09:03
- Rafael Alberti. Испания. Эрнесто Че Геваре - поэтические переводы, 04.02.2015 12:27
- Rafael Ayala Paez Венесуэла. Когда уходишь - поэтические переводы, 24.12.2015 16:45
- Rafael Cadenas Венесуэла Забвение - поэтические переводы, 07.03.2017 00:38
- Rafael Courtoisie Уругвай Прозрачная книга - поэтические переводы, 01.04.2019 23:03
- Rafael Felipe Oteri o Аргентина На этот раз - поэтические переводы, 02.03.2019 14:23
- Rafael Laffon. Испания. Ни линия, ни цвет - поэтические переводы, 25.02.2014 21:05
- Rafael Vasquez Аргентина РУКА - поэтические переводы, 21.02.2020 13:53
- Rafael Vasquez Аргентина Старые фотографии - поэтические переводы, 21.02.2020 13:15
- Rafael Vasquez Аргентина Слово - поэтические переводы, 17.02.2020 22:13
- Rafael Vasquez Аргентина Двa для одного - поэтические переводы, 09.02.2020 01:01
- Rafael Vazquez Аргентина Свидетели - поэтические переводы, 02.12.2016 11:43
- Raquel Huerta-Nava Дыхание света - поэтические переводы, 08.02.2015 14:55
- Raul Arias. Эквадор. Мысли на завтра - поэтические переводы, 04.02.2015 15:16
- Raul Galvez Cuellar. Перу. Хосе Пабло Кеведо - поэтические переводы, 08.04.2015 09:25
- Rebeca Becerra Гондурас Небо - поэтические переводы, 08.12.2015 14:36
- Reina Maria Rodriguez Иная сущность - поэтические переводы, 23.02.2015 12:19
- Renzo Rosso Heydel Чили Хайку - поэтические переводы, 06.01.2016 05:16
- Reynaldo Uribe. Аргентина. Не знаю - поэтические переводы, 08.02.2015 12:26
- Reynaldo Vasco Uribe. Аргентина. Женщина - поэтические переводы, 04.02.2014 17:12
- Ricardo Jaimes Freyre Боливия Мимолётное - поэтические переводы, 10.03.2019 22:38
- Ricardo Miro. Панама. Последняя чайка - поэтические переводы, 07.11.2015 01:23
- Ricardo Paseyro. Уругвай. Поэтическое искусство - поэтические переводы, 04.12.2014 08:40
- Ricardo Paseyro. Уругвай. Путешествие - поэтические переводы, 02.12.2014 08:53
- Rigoberto Paredes. Гондурас. Жизнелюбие - поэтические переводы, 19.01.2015 23:05
- Rigoberto Paredes. Гондурас. Осиротелый - поэтические переводы, 24.01.2015 13:24
- Rigoberto Paredes. Гондурас. Сокровенное - поэтические переводы, 13.01.2015 17:31
- Ritsurin Issekiro Япония Дерево - поэтические переводы, 13.03.2017 13:54
- Ritsurin Issekiro. Япония. Средь поросли - поэтические переводы, 07.11.2015 18:07
- Roberto Armijo. Ель-Сальвадор. Пишу - поэтические переводы, 08.12.2015 13:35
- Roberto Glorioso Аргентина. 5 - поэтические переводы, 11.12.2015 17:29
- Roberto Glorioso. Аргентина. Волки - поэтические переводы, 08.01.2015 20:40
- Roberto Glorioso Аргентина. Безмолвия могучие тиск - поэтические переводы, 17.07.2014 01:53
- Roberto Juarroz Аргентина Речь не идёт - поэтические переводы, 27.02.2019 19:01
- Roberto Juarroz. Аргентина. Следует открывать - поэтические переводы, 14.12.2015 19:51
продолжение: ← 601-650 651-700 701-750 751-800 801-850 →
Избранные авторы:
Ссылки на другие ресурсы:
- Песни для души Алексея Крупнова
- Красимир Георгиев. Поэтические переводы. Серебряный век
- Плейкаст - подарок от Странницы Востока "Я родилась в заветный день..."
- Плейкаст- подарок от Странницы Востока "Дева"
- Царь-Колокол поэма о пути России
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.2
- Чеченский поэт Ильман Юсупов ч.1