Rigoberto Paredes. Гондурас. Осиротелый

Rigoberto Paredes
Honduras - 1948
Mester de huerfania


РИГОБЕРТО  ПАРЕДЕС
Гондурас
ОСИРОТЕЛЫЙ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Я на кого надеюсь, жду кого,
в прошедшее очей направив лучик светлый?
Впустую рад апрельскому я сну, подробностям его,
устройство нимбов смазывал упорно, тщетно.
Та красота, которую ищу, чтобы заботиться,
ту красоту, потерянную в прошлом, вижу издали, –
владелица, сеньора моих язв, сиротства.
Тоска пронизывает, жду ещё надеясь,
как тот осужденный, кто ожидает, жизнь лелея.

21.01.15
Оригинал стихотворения из «Isla Negra» №10/380 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии