Rafael Felipe Oteri o Аргентина На этот раз
La Plata, Argentina - 1945
Esa vez, Plat;n
Esa vez, Plat;n se equivoc;: los poetas
no devuelven im;genes repetidas,
no conspiran contra la fidelidad de los espejos.
Hacen que el ;rbol de la raz;n
parezca enano. Que los espejos devuelvan
nuestro verdadero rostro deformado.
Tal cual es: con ojos hundidos
y una luz brev;sima que irrumpe y desaparece.
Los poetas rescatan la moneda
que se perdi; en el fondo del lago,
la gota que sin cesar perfora la piedra,
y eso tambi;n concierne a la Rep;blica
РАФАЭЛЬ ФИЛИППЕ ОТЕРИНЬО
Аргентина
НА ЭТОТ РАЗ, ПЛАТОН…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Платон ошибся в этот раз:
не повторяют образы поэты,
нет заговора против верности зеркал
и про него не сочиняют фраз,
не выставляют лилипутами
ни древо разума, и ни султаны Света.
Нам зеркала вернули настоящее,
ведь в них глаза потухли, впали,
вторгается в них, гаснет радость чистая, бодрящая.
Поэты бросили монеты, в глубинах озера они терялись.
Но капля камень точит неустанно,
отсюда и Республики дыхание.
18.09.17
Оригинал из «Isla Negra» № 12/435– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №119030205633