Ricardo Jaimes Freyre Боливия Мимолётное
Bolivia -1868 - 1933
Fugaz
La rosa temblorosa
se desprendi; del tallo
y la arrastr; la brisa
sobre las aguas turbias del pantano.
Una onda fugitiva
le abri; su seno amargo,
y estrechando a la rosa temblorosa
la deshizo en sus brazos
Flotaron sobre el agua
las hojas como miembros mutilados,
y confundidas con el lodo negro,
negras, a;n m;s que el lodo, se tornaron.
Pero en las noches puras y serenas
se sent;a vagar en el espacio
un leve olor de rosa
sobre las aguas turbias del pantano
РИКАРДО ХАЙМЕС ФРЕИРЕ
Боливия
МИМОЛЁТНОЕ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Дрожала роза,
бриз вытек из стебля, её потащил
болота мутною водой.
А приходящая волна
открыла горькое ей лоно;
бриз розу нежил, убаюкивал,
привёл к покорности в руках своих.
Так плавали они по зеркалу воды,
а лепестки–кусочки тела
искалеченного,
измазанные чёрной грязью,
черней, чем грязь сама
они вернулись.
Но чистыми и тихими ночами
они чуть сожалели о блужданиях в пространстве,
где слабый розы аромат витает
над мутными водами старого болота.
25.10.18.
Оригинал из «Isla Negra» № 12/443– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №119031010140