Rafael Vasquez Аргентина Слово

Rafael Vasquez
Buenos Aires, Argentina -1930
La palabra

No somos los due;os de la palabra.
Apenas los int;rpretes.
Cuando el hilo de voz deja el silencio
y avanza por el blanco de los papeles quietos,
la misma voz con que aprendimos a nombrar las cosas
nos va naciendo adentro.
Como antiguos chamanes a las luces del fuego
nadie sabe el secreto.
La receta no existe,
es apenas un don que no se pierde.
Hay que tentar a ciegas y encontrar una senda
por donde alguna historia se reencuentre
con el oidor af;n que cierre el c;rculo.

Tal vez lo m;s dif;cil:
darle vida al silencio.


РАФАЭЛЬ ВАСКЕС
Аргентина
СЛОВО

Вольный поэтический перевод с испанского О.Шаховской (Пономаревой)

Мы в  мире не владельцы слова,
а только переводчики,
когда нить голоса оставить тишину готова.
Скользит оно бескрайней вотчиной
мишенями бумаг спокойных.
И тот же голос, что названия вещам даёт достойные
он внутри нас слова рождает,
какстарые шаманы пламя извлекают.
Никто секрета этого не знает,
рецепта нет,
но дар тот не теряют.
Ощупывать вслепую, находя тропу, ведущую на свет 
Какая-то история всплывает снова
Со слушателем благодарным
он замыкает круг весомым словом.

Возможно, самое тяжёлое
давать ему жизнь тишины.

12.10.18

Оригинал, переведённый на испанский из «Isla Negra» № 13/444– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии
Доброго времени Оля!
Стих мудрый, понравился!
Искренне, благодарю Оля,
за труд Ваш! Сердечно, удач!

Татьяна Шиляева 8   20.02.2020 04:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша!
С наступающей Весной!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   26.02.2020 23:46   Заявить о нарушении