Osvaldo Ballina Аргентина Ключи
La Plata, Argentina- 1942
las llaves
-:tus llaves cierran y abren la puerta
y dejas lo ficticio y lo real copular nocturnos
naci; en esencia el sosiego
que cambi; la escena
en el espacio de tus designios
est;ril la eternidad
lujurioso el instante
-las llaves, apenas y todo,
no bast; una vida
y sobr; el d;a.
En: Refugio de altura
ОСВАЛЬДО БАЛЬИНА
Аргентина
КЛЮЧИ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Твои ключи дверь открывают, закрывают,
Ты вымысел и правду по ночам соединяешь.
Покой в природе воцарился – изменилась сцена
в среде Твоих намерений бесценных…
Стерильна вечность сладостных мгновений.
Ключи едва ли всё,
нам жизни коротко течение,
но дня бывает много.
15.12.16
Оригинал из «Isla Negra» № 11/404 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117031008945