Paola Civile Италия Интуиция
N;poles, Italia - 1952
intuici;n
hay un tiempo para la angustia
y otro para la calma
y hay un tiempo para
reunirlas sin deseo
hay un lugar para el silencio
y otro para la palabra
y hay un lugar para
observarlos juntos
hay sue;os para el apego
y sue;os para el rechazo
y hay sue;os
que no llevan nombre
entre el s; y el no
hay una trampa fatal
y m;s all; de ellos
el asombroso infinito
De la Selecci;n de Entre lunas enviada por Gladys Mend;a.
ПАОЛА СИВИЛЕ
Италия
ИНТУИЦИЯ
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Есть время для тревог, волнения,
и для безбрежного покоя и молчания,
и существует время
их объединенья без желаний.
Есть место для уютной тишины,
для чуткого и значимого слова,
и существует место, где они важны,
и ощущать их можно вместе снова.
Есть сны-привязанности
и сновидения, способные отталкивать,
и существуют сны, где недосказанность,
где даже имени не упомянуто.
А между «да» и «нет».
фатальная ловушка, исключительная,
за их пределами есть свет
и бесконечность удивительная.
13.03.17
Оригинал из «Isla Negra» № 11/410 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117031605980