Ирина Белышева
Дорогие читатели! Моя здешняя страница, как правило, закрыта, т.к. здесь сток, хранилище, черновики для личного рабочего пользования. Приобретайте печатные издания. По вопросам приобретения обращайтесь по адресу
Здесь склад вещей -
Чердак и подземелье...
От опьянения процессом до похмелья
***
я в языке родном играю, как в песочке,
куличики и формочки в ведре,
в песочнице хватает уголочка,
а кто-то строит замки на песке…
мой замок смыт давно и берег гладкий
ласкает соль утрат,
и в горле ком,
одна лишь радость – по утрам зарядка,
да уголок в песочнице с совком…
***
О Слово! Ты песок, ты камень, глина,
вода, щебёнка, серебро, стремнина,
нагромождение, основа, нож и мера,
сияние и пустота в немых пределах..
Ты оправдание и суд, и лёд, и пламя..
У каждого своё из слов трепещет знамя…
Ты не прощаешь, не коришь, не умираешь,
все говоришь и говоришь - предотвращаешь
финал безмолвья чёрных дыр и постигаешь
Тобою сотворённый мир... Себе внимаешь...
***
Видеть то, что не видят другие,
Под углом - то, что видят все,
Вирши, виршики дорогие,
Пойте, пойте мне обо мне…
И когда ты на миг осторожный
В кущи песен моих забредёшь,
(И такое ведь тоже возможно),
Для души, может, что-то найдёшь …
***
Я вольно пользуюсь словами,
Как воду пью из родника,
Слова ко мне приходят сами,
Порой совсем издалека...
***
"умиротворяющая завершенность" требуется, в сущности, от всех поэтических произведений ("Применение к "Поэтике" Аристотеля", 1827 г. — 10, 398—399).
* * *
"Стихи подобны разноцветным стеклам
Церковных окон. Заглянув снаружи,
Мы ничего там не увидим толком.
“Сплошная муть, а может быть, и хуже!”
Так скажет обыватель. Он сердит,
Когда он ничего не разглядит!
И пусть его. А вы – вступайте смело
В священные поэзии пределы!
Как хорошо! Как ясно и светло
Сияет многоцветное стекло!
Да, новый свет откроется для вас,
Все возвышает дух, пленяет глаз,
И ежели в вас есть душа, то вам
Он по душе придется, этот храм!"
Иоганн Гёте
"Кто стихами льет из лейки,
кто кропит,
набравши в рот —
кудреватые Митрейки,
мудреватые Кудрейки —
кто их к черту разберет!
Нет на прорву карантина —
мандолинят из-под стен:
«Тара-тина, тара-тина,
т-эн-н...»
В. В. Маяковский
Произведений: 675
Получено рецензий: 286
Написано рецензий: 377
Читателей: 23525
Произведения
- La force. Луиза Глик. - поэтические переводы, 18.12.2024 19:52
- Japonica by Louise Gluck - поэтические переводы, 20.12.2024 15:57
- Flowering plum by louise Gluck - поэтические переводы, 14.11.2024 09:25
- Siren by Louise Gluck. Соблазнительница - поэтические переводы, 13.04.2024 14:20
- Early Darkness by Louise Gluck. Предвечная тьма - поэтические переводы, 13.04.2024 19:49
- The Fear Of Burial By L. Gluck. Священный трепет - поэтические переводы, 14.04.2024 09:34
- Mother and child by louise gluck. Мать и дитя - поэтические переводы, 15.04.2024 17:27
- Parable of the Hostages by louise gluck - поэтические переводы, 19.04.2024 11:23
- Gretel in darkness. louise gluck - поэтические переводы, 27.04.2024 12:04
- Колыбельная. Луиза Глюк - поэтические переводы, 27.03.2023 14:28
- Горящие листья. Луиза Глюк - поэтические переводы, 28.03.2023 14:47
- The Empty Glass. Пустой стакан. Луиза Глик - поэтические переводы, 17.04.2023 13:05
- Апрель. Луиза Глюк - поэтические переводы, 30.03.2023 11:28
- The Empty Glass. Пустой стакан. Луиза Глик - поэтические переводы, 16.04.2023 21:16
- Ненадёжный оратор. Луиза Глюк - поэтические переводы, 14.04.2021 08:36
- Увлажнитель. Луиза Глюк - поэтические переводы, 03.12.2020 12:04
- Отступающий ветер. Луиза Глюк - поэтические переводы, 29.12.2020 11:57
- Небесная музыка. Луиза Глюк - поэтические переводы, 02.01.2021 01:51
- Лето. Луиза Глюк - поэтические переводы, 05.12.2020 22:23
- Первое воспоминание. Луиза Глюк - поэтические переводы, 28.11.2020 11:45
- Парусия. Луиза Глюк - поэтические переводы, 20.11.2020 14:30
- Кастилия. Луиза Глюк - поэтические переводы, 21.11.2020 11:52
- Ненадёжный оратор. Луиза Глюк - поэтические переводы, 22.11.2020 22:39
- Притча о верности. Луиза Глюк - поэтические переводы, 24.11.2020 20:59
- Odysseus Decision by Louise Gluck. Решение Одиссея - поэтические переводы, 25.11.2020 22:34
- Триумф Ахилла. Луиза Глюк - поэтические переводы, 27.11.2020 11:28
- Увлажнитель. Луиза Глюк - поэтические переводы, 02.12.2020 19:27
- Кратерное озеро. Луиза Глюк - поэтические переводы, 04.12.2020 14:26
- Тоска Цирцеи. Луиза Глюк - поэтические переводы, 13.11.2020 22:48
- Терзания Цирцеи. Луиза Глюк - поэтические переводы, 15.11.2020 12:57
- Чувственный мир. Луиза Глюк - поэтические переводы, 10.11.2020 11:42
- Примавера Луиза Глюк - поэтические переводы, 09.11.2020 18:44
- Дикий Ирис Луиза Глюк - поэтические переводы, 10.10.2020 12:28
- Эрос Луиза Глюк - поэтические переводы, 10.10.2020 21:31
- Поэма любви. Луиза Глюк - поэтические переводы, 11.10.2020 14:16
- Ночные перемещения. Луиза Глюк - поэтические переводы, 12.10.2020 11:38
- Миф о преданности. Луиза Глюк - поэтические переводы, 13.10.2020 00:43
- The night migrations Louise Elisabeth Gl ck - поэтические переводы, 13.10.2020 10:15
- Притча. Луиза Глюк - поэтические переводы, 13.10.2020 23:16
- Время. Луиза Глюк - поэтические переводы, 15.10.2020 16:10
- Святые. Луиза Глюк - поэтические переводы, 17.10.2020 22:06
- Solitude. louise Gluck - поэтические переводы, 18.10.2020 19:32
- Фальшивый апельсин. Луиза Глюк - поэтические переводы, 20.10.2020 00:39
- Одиночество. Луиза Глюк - поэтические переводы, 21.10.2020 20:20
- Счастье. Луиза Глюк - поэтические переводы, 24.10.2020 10:03
- Послесловие. Луиза Глюк - поэтические переводы, 26.10.2020 11:14
- Власть Цирцеи. Луиза Глюк - поэтические переводы, 29.10.2020 14:11
- Серебряная лилия. Луиза Глюк - поэтические переводы, 06.11.2020 13:55
- Пруд. Луиза Глюк - поэтические переводы, 07.11.2020 13:12
- Красный мак. Луиза Глюк - поэтические переводы, 07.11.2020 22:23