Odysseus Decision by Louise Gluck. Решение Одиссея
а для нее весь мир кончался краем
его широкой греческой туники,
обильем складок походившей на
остановившееся море..."
И. Бродский
Прославленный муж
повернулся к острову спиной.
Теперь он не окончит жизнь в раю,
не услышит райских звуков лютни среди олив,
не окажется вблизи кристальных купален под кипарисами.
Время начинает отсчёт,
он снова слышит этот пульс -
повествующий ритм зовущего моря,
чье притяжение на рассвете сильнее всего.
Что привело его сюда,
то и уведёт отсюда;
Его корабль
покачивается на морской глади залива.
Теперь чары рассеялись.
Море! Верни ему его судьбу!
О море! Ты можешь стремиться только вперёд.
****
Odysseus Decision by Louise Gluck
The great man turns his back on the island.
Now he will not die in paradise
nor hear again
the lutes of paradise among the olive trees,
by the clear pools under the cypresses.
Time
begins now, in which he hears again
that pulse which is the narrative
sea, at dawn when its pull is strongest.
What has brought us here
will lead us away; our ship
sways in the tinted harbor water.
Now the spell is ended.
Give him back his life,
sea that can only move forward.
Свидетельство о публикации №120112509591
А вообще уберу я свой перевод. Ваш ведь раньше сделан. А вы верните "великого мужа".
Ида Лабен 26.11.2020 15:11 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 26.11.2020 20:13 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 29.11.2020 18:33 Заявить о нарушении
Ида Лабен 29.11.2020 19:18 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 29.11.2020 23:06 Заявить о нарушении
С уважением,
Саша
Саша Казаков 30.11.2020 13:21 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 30.11.2020 13:26 Заявить о нарушении
Ирина Белышева 30.11.2020 13:35 Заявить о нарушении
Саша Казаков 30.11.2020 13:51 Заявить о нарушении