Ирина Белышева
Дорогие читатели! Моя здешняя страница, как правило, закрыта, т.к. здесь сток, хранилище, черновики для личного рабочего пользования. Приобретайте печатные издания. По вопросам приобретения обращайтесь по адресу
Здесь склад вещей -
Чердак и подземелье...
От опьянения процессом до похмелья
***
я в языке родном играю, как в песочке,
куличики и формочки в ведре,
в песочнице хватает уголочка,
а кто-то строит замки на песке…
мой замок смыт давно и берег гладкий
ласкает соль утрат,
и в горле ком,
одна лишь радость – по утрам зарядка,
да уголок в песочнице с совком…
***
О Слово! Ты песок, ты камень, глина,
вода, щебёнка, серебро, стремнина,
нагромождение, основа, нож и мера,
сияние и пустота в немых пределах..
Ты оправдание и суд, и лёд, и пламя..
У каждого своё из слов трепещет знамя…
Ты не прощаешь, не коришь, не умираешь,
все говоришь и говоришь - предотвращаешь
финал безмолвья чёрных дыр и постигаешь
Тобою сотворённый мир... Себе внимаешь...
***
Видеть то, что не видят другие,
Под углом - то, что видят все,
Вирши, виршики дорогие,
Пойте, пойте мне обо мне…
И когда ты на миг осторожный
В кущи песен моих забредёшь,
(И такое ведь тоже возможно),
Для души, может, что-то найдёшь …
***
Я вольно пользуюсь словами,
Как воду пью из родника,
Слова ко мне приходят сами,
Порой совсем издалека...
***
"умиротворяющая завершенность" требуется, в сущности, от всех поэтических произведений ("Применение к "Поэтике" Аристотеля", 1827 г. — 10, 398—399).
* * *
"Стихи подобны разноцветным стеклам
Церковных окон. Заглянув снаружи,
Мы ничего там не увидим толком.
“Сплошная муть, а может быть, и хуже!”
Так скажет обыватель. Он сердит,
Когда он ничего не разглядит!
И пусть его. А вы – вступайте смело
В священные поэзии пределы!
Как хорошо! Как ясно и светло
Сияет многоцветное стекло!
Да, новый свет откроется для вас,
Все возвышает дух, пленяет глаз,
И ежели в вас есть душа, то вам
Он по душе придется, этот храм!"
Иоганн Гёте
"Кто стихами льет из лейки,
кто кропит,
набравши в рот —
кудреватые Митрейки,
мудреватые Кудрейки —
кто их к черту разберет!
Нет на прорву карантина —
мандолинят из-под стен:
«Тара-тина, тара-тина,
т-эн-н...»
В. В. Маяковский
Произведений: 675
Получено рецензий: 286
Написано рецензий: 377
Читателей: 23525
Произведения
- Мои ранние стихи. Проба пера. Нашла на ридейро - без рубрики, 28.06.2021 08:58
- Уильям Шекспир. Жалоба влюбленной - поэтические переводы, 12.06.2021 12:55
- Сонет 14 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 10:31
- Сонет 2 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 10:39
- Сонет 3 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 10:43
- Сонет 4 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 11:08
- Сонет 5 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 11:10
- Сонет 6 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 11:13
- Сонет 7 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 11:18
- Сонет 9 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 12:00
- Сонет 8 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 12:20
- Сонет 10 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 12:23
- Сонет 11 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 12:27
- Сонет 12 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 12:30
- Сонет 13 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 14:42
- Сонет 15 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 15:00
- Сонет 16 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 15:25
- Сонет 18 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 15:51
- Сонет 17 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 15:52
- Сонет 19 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 01.03.2021 16:43
- Я не из тех затейливых певцов Sonnet 21 by William - поэтические переводы, 02.03.2021 13:48
- Сонет 145 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 03.03.2021 14:05
- Сонет 38 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 03.03.2021 14:56
- Sonnet 110 by William Shakespeare - поэтические переводы, 15.03.2021 11:34
- Sonnet 125 by William Shakespeare - поэтические переводы, 15.03.2021 23:32
- Sonnet 124 by William Shakespeare - поэтические переводы, 16.03.2021 00:04
- Sonnet 126 by William Shakespeare - поэтические переводы, 17.03.2021 09:02
- Sonnet 1 by William Shakespeare - поэтические переводы, 17.03.2021 16:27
- Sonnet 145 by William Shakespeare - поэтические переводы, 18.03.2021 19:58
- Sonnet 127 by William Shakespeare - поэтические переводы, 22.03.2021 14:13
- Sonnet 128 by William Shakespeare - поэтические переводы, 22.03.2021 14:15
- Sonnet 129 by William Shakespeare - поэтические переводы, 22.03.2021 14:17
- Sonnet 130 by William Shakespeare - поэтические переводы, 22.03.2021 14:20
- Sonnet 131 by William Shakespeare - поэтические переводы, 22.03.2021 14:39
- Sonnet 132 by William Shakespeare - поэтические переводы, 22.03.2021 14:41
- Sonnet 133 by William Shakespeare - поэтические переводы, 23.03.2021 00:06
- Сонет 16 Уильям Шекспир - поэтические переводы, 30.03.2021 09:38
- Sonnet 137 by William Shakespeare - поэтические переводы, 31.03.2021 22:37
- Sonnet 138 by William Shakespeare - поэтические переводы, 31.03.2021 22:39
- Sonnet 139 by William Shakespeare - поэтические переводы, 04.04.2021 21:02
- Sonnet 140 by William Shakespeare - поэтические переводы, 04.04.2021 22:05
- Sonnet 23 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 19:54
- Sonnet 141 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 19:58
- Sonnet 142 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 20:01
- Sonnet 143 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 20:03
- Sonnet 144 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 20:06
- Sonnet 146 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 20:14
- Sonnet 147 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 20:22
- Sonnet 148 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 20:24
- Sonnet 149 by William Shakespeare - поэтические переводы, 11.04.2021 22:14
продолжение: 1-50 51-59