Lawrence Ferlighetti США После прочтения
Como un campo de girasoles, el poema no debe ser explicado. Si un poema debe ser explicado, esto es el fracaso de la comunicacion." – Lawrence Ferlighetti
Перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
«После прочтения стихов, звучит множество вопросов и ответов.
Поэзия возбуждает разум. Вопросы и ответы принижают поэзию. Возможно, кто-то попросит певца объяснить свою песню? Как поле подсолнухов, стих не нуждается в объяснении. Если же он требует объяснение, на лицо – крах
общения». – Лоуренс Ферлингетти
Оригинал из «Isla Negra» № 11/412 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №115122305617