Julio Iraheta Santos Эль-Сальвадор Не делай
El Salvador –1939
No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti
Senor
festejan la miseria
y no decimos nada
No eres socio de Rockefeller
ni compadre de Nixon
ni tienes estado pontificio
Ellos se repartieron tu ropa
te quemaron en Vietnam
y te cortaron las manos en Bolivia
Senor
ha llegado la hora
de que canten los gallos
Esta vez
no te negaremos
ХУЛИО ЭРАЭТА САНТОС
Эль-Сальвадор
Не делай другим того, что ты не хочешь, чтобы сделали тебе
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Сеньор,
они пируют нашу нищету,
а мы храним молчание.
Рокфеллеру не компаньон: сентаво добывал в поту,
и Никсону совсем не кум,
епископского не имеешь состояния.
Они твои пожитки поделили
и во Вьетнаме подожгли тебя,
в Боливии конечности пилили.
Сеньор,
пропели петухи,
пришёл тот час,
тебя мы не оставим
в этот раз.
Оригинал из «Isla Negra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №116112907582