О переводах: .."Я думаю, что не следует переводить слова, и даже иногда мысли, а главное — надо передать впечатление".
А.К.Толстой.
(писатель, драматург, переводчик, дальний родственник "красного графа", известного писателя Алексея Николаевича Толстого).
*
...Поэзия, это занятие сумасшедших,(сдвинутых по фазе)), нормальные-чего вы лезете не в своё дело?!..
*
Авторам.
Не знаю сам —
Своими ли словами
Я излагаю сказанное вами –
Или –
Еще не сказанное вами
Я выражаю вашими словами…
Читателям,-
Конечно,
Это вольный перевод!
Поэзия
В неволе не живет…
(Борис Заходер).
***
Хотел бы напомнить некоторым товарищам, возможно использующим чужие произведения без указания источника и авторства, что большая часть стихов с этой страницы уже была издана ранее на бумажных носителях, в сборниках, в периодике, а также на других ресурсах интернета, или на роликах ю-тьюб, спасибо за понимание.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.