Sonnet 140 by William Shakespeare

Будь мудрой, сколь жестокой. Не дави
И не пытай безмолвного терпенья.
Печаль моя напомнит о любви
И жалости, наперекор презренью.
Благоразумию хотел бы научить:
Как говорить «люблю» в  тлетворном рвеньи.
Больного при смерти бессмысленно лечить,
Лишь лгать, что близок он к выздоровленью.
Отчаянье опасно, и оно
К безумию несчастного толкает,
Мир извращён: клеветникам дано
Безумством заражать, ведь им внимают.
Я не хочу тебя  оклеветать,
Но как твою гордыню мне не унять?


***

Be wise as thou art cruel, do not press
My tongue-tied patience with too much disdain,
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so -
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know.
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believd be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.


Рецензии