Ирина Ачкасова
The kingdom also drew those who didn’t have powers, precisely, but
their own unusual natural talents and quirks—those who felt comfortable
among the other folk. Misfits and dreamers. Poets and musicians. Nice
oddballs, finding refuge there in a world that didn’t want them.
One was a young man named Maurice. The son of a tinker, he had both
the will to wander and the skill to fix and invent. Unlike his father,
however, he felt a change in the ancient air of Europe. Wonderful,
mechanical change: a future filled with weaving mills powered by steam,
balloons that could carry people to far-off lands, and stoves that could cook
meals all by themselves.
Э. Рудник
Если бы Морис только что не спасся от стаи волков, он, вероятно, озадачился бы их
поспешным бегством и тем фактом, что ворота открылись и закрылись сами собой. Возможно, он
даже задался бы вопросом: как мог такой огромный, богато украшенный замок возникнуть
словно из ниоткуда? Однако Морис обо всем этом не подумал. Вместо этого он снова стукнул
Филиппа пятками по бокам и поехал к замку и его обитателям.
На своем веку Морис повидал немало величественных строений, в конце концов большую часть
жизни он прожил в Париже, над которым возвышаются великолепные здания. Он разбирался в
архитектуре, ценил ее красоту и, сам будучи художником, восхищался мастерами, способными
воплотить свои идеи в реальность. Однако все увиденное им в Париже не шло ни в какое
сравнение с тем, что он лицезрел сейчас.
Большие замковые башни вздымались в небо, словно бросая вызов земному притяжению.
Стены были сложены из серого камня, так что казалось, что замок вырастает прямо из земли.
Дорога, по которой трусил Филипп, на поверку оказалась длинным мостом, протянувшимся над
замерзшим рвом и ведущим прямо к парадному входу. Справа от огромных дверей шла широкая
колоннада. К удивлению Мориса, за колоннами росли, невзирая на холод, прекрасные розовые
кусты, на которых цвели белоснежные розы.
Морис почувствовал укол страха. Розы посреди зимы? Где это видано? Однако страх быстро
прошел, стоило мастеру заметить просторную конюшню: ее дверь была открыта, а внутри горела
лампа.
Произведений: 230
Получено рецензий: 216
Написано рецензий: 247
Читателей: 40974
Произведения
- Лесное - без рубрики, 01.12.2022 00:07
- Жизнь Диогена - без рубрики, 30.11.2022 23:15
- Стон Полифема - без рубрики, 30.11.2022 22:17
- Эдуарду Мане об Александре - без рубрики, 30.11.2022 21:17
- Ракушка на песке тоскует о жильце - без рубрики, 30.11.2022 20:07
- Старое кладбище - без рубрики, 31.10.2022 01:00
- Джерард Мэнли Хопкинс. Генри Пёрселл - поэтические переводы, 28.10.2022 23:23
- Джерард Мэнли Хопкинс. Се время ночи - поэтические переводы, 16.05.2022 16:29
- Джерард Мэнли Хопкинс. Весна и осень - поэтические переводы, 27.08.2019 23:16
- В Полесье - без рубрики, 13.10.2022 08:39
- Кукушка кукушонку надела капюшон - шуточные стихи, 07.10.2022 20:52
- Чумные псы. Песнь Рауфа - без рубрики, 09.09.2022 12:39
- Черёмуха - без рубрики, 07.09.2022 23:03
- Не прядёт луговая герань - без рубрики, 31.07.2022 00:21
- Ильин день - без рубрики, 19.08.2022 14:49
- Рамон Гомес де ла Серна. Грегерии - афоризмы, 15.08.2022 10:21
- Из корня одного - четыре древа - без рубрики, 05.07.2022 09:31
- Есть замки из песка, есть замки из стекла - без рубрики, 30.06.2022 06:33
- Мы вдыхаем всей грудью весны аромат - без рубрики, 29.05.2022 02:02
- На какую нить исхода ни погляжу - без рубрики, 28.02.2022 16:39
- Притекайте, люди добрые, в обитель - без рубрики, 03.03.2022 16:39
- Хорхе Луис Борхес Солдат Урбины - поэтические переводы, 19.05.2022 13:42
- Хорхе Луис Борхес. Кошке - поэтические переводы, 18.01.2022 04:51
- Хорхе Луис Борхес. Милонга Хуана Мураньи - поэтические переводы, 20.04.2020 04:41
- Сесар Вальехо. Масса - поэтические переводы, 09.03.2022 06:46
- Сесар Вальехо Ложе вечности - поэтические переводы, 11.08.2020 12:39
- Магда Портал. Море - поэтические переводы, 23.02.2022 21:55
- Жозе-Мариа де Эредиа. Floridum mare - поэтические переводы, 08.02.2022 21:26
- Гилберт Кит Честертон. Жена Фландрская - поэтические переводы, 06.02.2022 23:20
- Подорожник - без рубрики, 03.02.2022 01:21
- Слободан Зубанович. Пошёл за дровами - поэтические переводы, 30.01.2022 14:21
- Гане Тодоровский. В зимнюю ночь - поэтические переводы, 31.01.2022 19:56
- Уолтер Де Ла Мар. Серебро - поэтические переводы, 20.01.2022 08:20
- Пётр Караангов. Дожди - поэтические переводы, 17.01.2022 06:31
- Фернандо Пессоа. Грустно так - поэтические переводы, 13.01.2022 06:36
- Борис Новак. Прошедшее и грядущее - поэтические переводы, 14.01.2022 03:26
- Поль Фор. Вальс мишки - поэтические переводы, 12.01.2022 13:35
- Томас Харди. Напоминание - поэтические переводы, 09.01.2022 02:13
- Томас Харди. Две поры - поэтические переводы, 01.12.2021 08:34
- Рубен Дарио. Три волхва - поэтические переводы, 27.12.2021 02:14
- Гарсиласо де ла Вега. сонет xxiii - поэтические переводы, 09.08.2017 03:07
- Шарль Бодлер. Часы - поэтические переводы, 27.11.2021 17:47
- Шарль Бодлер. Добрые псы - поэтические переводы, 27.11.2021 17:36
- Свадьба в Торопце - без рубрики, 22.11.2021 03:03
- Жёлтая роза, прожилки нежны - без рубрики, 01.11.2021 05:07
- Жан-Клод Пиротт. А время-то идет - поэтические переводы, 22.07.2021 14:04
- Жан-Клод Пиротт. Не избавишься от дури - поэтические переводы, 21.07.2021 13:56
- Очи найдутся, был бы песок - гражданская лирика, 17.08.2017 06:29
- Голубь с горлинкой под стрехой ворковал. - гражданская лирика, 29.07.2017 01:44
- Гамаюн неугомонный - без рубрики, 16.05.2021 03:02