Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Стихи о любви, журнал "Экземпляр"
https://exemplar.life/rifmy/ljubov-otchayanno-nuzhna
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1057
Получено рецензий: 1881
Написано рецензий: 1485
Читателей: 155458
Произведения
- Эмили Дикинсон The Missing All prevented Me... - поэтические переводы, 07.08.2011 15:02
- Эмили Дикинсон This Merit hath the worst... - поэтические переводы, 04.08.2011 18:26
- Эмили Дикинсон Color Caste Denomination - поэтические переводы, 18.07.2011 14:58
- Эмили Дикинсон He who in Himself believes... - поэтические переводы, 14.07.2011 15:30
- Эмили Дикинсон Pain expands the Time... - поэтические переводы, 07.07.2011 18:25
- Эмили Дикинсон A Man may make a Remark... - поэтические переводы, 28.06.2011 04:00
- Эмили Дикинсон Of Tolling Bell I ask the cause?.. - поэтические переводы, 22.06.2011 01:54
- Эмили Дикинсон Snow beneath whose chilly softness - поэтические переводы, 18.06.2011 00:03
- Эмили Дикинсон Fairer through Fading as the Day... - поэтические переводы, 13.06.2011 14:50
- Эмили Дикинсон We can but follow to the Sun... - поэтические переводы, 03.06.2011 15:18
- Эмили Дикинсон Death leaves Us homesick, who behin - поэтические переводы, 16.05.2011 03:28
- Эмили Дикинсон Too little way the House must lie.. - поэтические переводы, 15.05.2011 14:30
- Эмили Дикинсон How happy I was if I could forget.. - поэтические переводы, 09.05.2011 14:54
- Эмили Дикинсон The Bird must sing to earn the Crum - поэтические переводы, 07.05.2011 17:15
- Эмили Дикинсон Split the Lark and you ll find the - поэтические переводы, 06.05.2011 17:07
- Эмиили Дикинсон To own the Art within the Soul... - поэтические переводы, 03.05.2011 02:01
- Эмили Дикинсон Just as He spoke it from his Hands. - поэтические переводы, 01.05.2011 03:27
- Эмили Дикинсон Away from Home are some and I... - поэтические переводы, 30.04.2011 00:56
- Эмили Дикинсон From Blank to Blank... - поэтические переводы, 18.04.2011 17:36
- Эмили Дикинсон The Mountains grow unnoticed... - поэтические переводы, 29.03.2011 23:07
- Эмили Дикинсон Publication is the Auction... - поэтические переводы, 28.03.2011 00:18
- Эмили Дикинсон My Soul accused me And I quailed... - поэтические переводы, 18.03.2011 01:15
- Эмили Дикинсон I many times thought Peace had come - поэтические переводы, 14.03.2011 00:35
- Эмили Дикинсон We thirst at first tis Nature s Act - поэтические переводы, 06.03.2011 03:13
- Эмили Дикинсон I ll send the feather from my Hat!. - поэтические переводы, 24.02.2011 03:00
- Эмили Дикинсон The name of it is Autumn... - поэтические переводы, 20.02.2011 19:06
- Эмили Дикинсон Pain has an Element of Blank... - поэтические переводы, 17.02.2011 16:57
- Эмили Дикинсон A little road not made of Man... - поэтические переводы, 14.02.2011 19:33
- Эмили Дикинсон I think the longest Hour of all... - поэтические переводы, 06.02.2011 21:33
- Эмили Дикинсон I see thee better in the Dark... - поэтические переводы, 05.02.2011 15:38
- Эмили Дикинсон The Battle fought between the Soul - поэтические переводы, 03.02.2011 23:30
- Эмили Дикинсон I ve seen a Dying Eye... - поэтические переводы, 31.01.2011 03:53
- Бизнес без прибыли... - любовная лирика, 28.01.2011 22:48
- Эмили Дикинсон The Heart asks Pleasure first... - поэтические переводы, 28.01.2011 01:31
- Эмили Дикинсон It troubled me as once I was... - поэтические переводы, 23.01.2011 15:41
- Эмили Дикинсон Like Eyes that looked on Wastes... - поэтические переводы, 22.01.2011 16:03
- Эмили Дикинсон I never felt at Home Below... - поэтические переводы, 18.01.2011 00:32
- Эмили Дикинсон The Sweetest Heresy received... - поэтические переводы, 15.01.2011 03:15
- Эмили Дикинсон I know a place where Summer strives - поэтические переводы, 13.01.2011 00:51
- Эмили Дикинсон Some keep the Sabbath going to Chur - поэтические переводы, 08.01.2011 23:01
- Эмили Дикинсон Сердце Twas awkward, but it fitted - поэтические переводы, 26.12.2010 16:58
- Эмили Дикинсон Her smile was shaped like other smi - поэтические переводы, 25.12.2010 00:15
- Эмили Дикинсон She sights a Bird she chuckles... - поэтические переводы, 16.12.2010 05:11
- Эмили Дикинсон Departed to the Judgment... - поэтические переводы, 14.12.2010 02:05
- Эмили Дикинсон This World is not Conclusion... - поэтические переводы, 11.12.2010 15:42
- Эмили Дикинсон No Man can compass a Despair... - поэтические переводы, 09.12.2010 16:15
- Эмили Дикинсон Doom is the House without the Door. - поэтические переводы, 06.12.2010 01:31
- Эмили Дикинсон Except the Heaven had come so near. - поэтические переводы, 03.12.2010 02:55
- Эмили Дикинсон Tis little I could care for Pearls. - поэтические переводы, 28.11.2010 22:26
- Эмили Дикинсон I live with Him I see His face - поэтические переводы, 25.11.2010 18:41
продолжение: ← 601-650 651-700 701-750 751-800 801-850 →