Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Стихи о любви, журнал "Экземпляр"
https://exemplar.life/rifmy/ljubov-otchayanno-nuzhna
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1057
Получено рецензий: 1879
Написано рецензий: 1485
Читателей: 155160
Произведения
- Эмили Дикинсон A Wife at daybreak I shall be... - поэтические переводы, 21.11.2010 17:40
- Эмили Дикинсон The Wind tapped like a tired Man - поэтические переводы, 20.11.2010 03:42
- Эмили Дикинсон To love thee Year by Year... - поэтические переводы, 14.11.2010 21:55
- Эмили Дикинсон It might be lonelier... - поэтические переводы, 11.11.2010 19:05
- Эмили Дикинсон I had not minded Walls - поэтические переводы, 09.11.2010 17:47
- Эмили Дикинсон Funny to be a Century... - поэтические переводы, 01.11.2010 02:19
- Эмили Дикинсон A Bird came down the Walk... - поэтические переводы, 29.10.2010 13:56
- Эмили Дикинсон As if I asked a common Alms... - поэтические переводы, 23.10.2010 20:05
- Эмили Дикинсон I reason, Earth is short... - поэтические переводы, 17.10.2010 21:42
- Эмили Дикинсон The Doomed regard the Sunrise... - поэтические переводы, 16.10.2010 16:13
- Эмили Дикинсон A Mien to move a Queen... - поэтические переводы, 11.10.2010 15:25
- Эмили Дикинсон I felt a Funeral, in my Brain... - поэтические переводы, 07.10.2010 21:52
- Эмили Дикинсон The only Ghost I ever saw... - поэтические переводы, 03.10.2010 13:35
- Эмили Дикинсон Bound a trouble - поэтические переводы, 01.10.2010 19:15
- Эмили Дикинсон How many times these low feet stagg - поэтические переводы, 28.09.2010 18:21
- Эмили Дикинсон If I m lost now... - поэтические переводы, 26.09.2010 23:55
- Эмили Дикинсон Why do they shut Me out of Heaven? - поэтические переводы, 24.09.2010 02:10
- Эмили Дикинсон The lonesome for they know not What - поэтические переводы, 20.09.2010 14:26
- Эмили Дикинсон I taste a liquor never brewed - поэтические переводы, 19.09.2010 15:29
- Эмили Дикинсон Did the harebell loose her girdle.. - поэтические переводы, 18.09.2010 15:30
- Подорожник - городская лирика, 18.09.2010 02:52
- Эмили Дикинсон Two swimmers wrestled on the spar.. - поэтические переводы, 12.09.2010 21:32
- Эмили Дикинсон Good Night! Which put the Candle ou - поэтические переводы, 12.09.2010 01:42
- Паук - стихи для детей, 11.09.2010 03:21
- Эмили Дикинсон The Lamp burns sure within - поэтические переводы, 07.09.2010 23:13
- Эмили Дикинсон What shall I do it whimpers so - поэтические переводы, 06.09.2010 16:15
- Эмили Дикинсон There s a certain Slant of light... - поэтические переводы, 30.08.2010 18:31
- Эмили Дикинсон I ve heard an Organ talk, sometimes - поэтические переводы, 26.07.2010 00:11
- Держу в горсти, в ладошке... - без рубрики, 23.07.2010 03:42
- Эмили Дикинсон At last, to be identified!.. - поэтические переводы, 22.07.2010 03:34
- Эмили Дикинсон A Wounded Deer leaps highest... - поэтические переводы, 10.07.2010 22:32
- Эмили Дикинсон Just lost, when I was saved! - поэтические переводы, 08.07.2010 02:31
- Эмили Дикинсон A little bread a crust a crumb... - поэтические переводы, 04.07.2010 18:03
- Эмили Дикинсон Mute thy Coronation... - поэтические переводы, 30.06.2010 14:02
- Эмили Дикинсон She died this was the way she died. - поэтические переводы, 28.06.2010 16:13
- Эмили Дикинсон She went as quiet as the Dew... - поэтические переводы, 27.06.2010 03:56
- Эмили Дикинсон This heart that broke so long... - поэтические переводы, 27.06.2010 03:48
- Эмили Дикинсон Some, too fragile for winter winds. - поэтические переводы, 25.06.2010 17:39
- Эмили Дикинсон Soul, Wilt thou toss again?.. - поэтические переводы, 18.06.2010 15:21
- Эмили Дикинсон Perhaps you d like to buy a flower. - поэтические переводы, 11.06.2010 11:56
- Эмили Дикинсон Ambition cannot find him... - поэтические переводы, 07.06.2010 13:26
- Эмили Дикинсон Flowers Well if anybody... - поэтические переводы, 27.05.2010 22:23
- Эмили Дикинсон As Children bid the Guest Good Nigh - поэтические переводы, 23.05.2010 22:26
- Эмили Дикинсон Besides the Autumn poets sing... - поэтические переводы, 21.05.2010 17:04
- Эмили Дикинсон These are the days when Birds come - поэтические переводы, 21.05.2010 12:23
- Эмили Дикинсон To fight aloud, is very brave... - поэтические переводы, 14.05.2010 23:21
- Эмили Дикинсон As Watchers hang upon the East... - поэтические переводы, 12.05.2010 15:29
- Эмили Дикинсон Good night, because we must... - поэтические переводы, 11.05.2010 02:17
- Эмили Дикинсон Where bells no more affright the mo - поэтические переводы, 05.05.2010 16:52
- Эмили Дикинсон Twas such a little little boat... - поэтические переводы, 02.05.2010 18:25
продолжение: ← 651-700 701-750 751-800 801-850 851-900 →