Несказаницы. Что это?

Эпиграф

Нет, я не Байрон, я другой,
Еще неведомый избранник,
Как он, гонимый миром странник,
Но только с русскою душой.
Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум не много совершит;
В душе моей, как в океане,
Надежд разбитых груз лежит.
Кто может, океан угрюмый,
Твои изведать тайны? Кто
Толпе мои расскажет думы?
Я — или бог — или никто!

1832
Михаил Юрьевич Лермонтов

***

"Все сказано на свете:
 Несказанного нет.
 Но вечно людям светит
 Несказанного свет “
Новелла Матвеева

 
"Границы нашего мира — это границы нашего языка "
Людвиг Витгенштейн

"И все что люди знают, а не просто восприняли слухом как шум,
может быть высказано в трех словах "
Фердинанд Кюрнбергер

"В суть всякой вещи вникнешь — коли правдиво наречешь ее”.
Из к/ф "Андрей Рублев" Андрея Тарковского
( сказано у Константина Костечевского )

В языке главное не сказанное, а несказанное ... "
Из несказанного Владимиром Микушевичем

Несказаница- это замысел вымысла на грани домысла с умыслом ... " 
Из несказанного Станиславом Лемом

Несказаницы- это афоризмы в формате 3 D ... "
Из несказанного Роном Джонсом

Несказаница- это умение услышать несказанное ... "
Из несказанного Людвигом Ваном Бетховеном

Во мне, а не в несказаницах Юрия Слободенюка содержится то, что я в них вычитываю ... "
Из несказанного Дмитрием Быковым

Несказаница- в лучших традициях рефлексии- есть мысль, обращенная на саму себя ... "
Из несказанного Пьером Тейяром де Шарденом

"Несказаницы - это мои пять копеек в копилку истории мира и языка ..."
Юрий Слободенюк

Yuri V. Slobodenyuk
Юрий Владимирович Слободенюк
aka
Yury Lobo
Rudi Culous
Splendide Mendax*
Juergen von Brandenburg
Libre Penseur
Юрий Больнодумец
Юлий Свободынюх
Стрелочник-Непутевый

***
splendide mendax*
Latin quotation from Horace: nobly false: untruthful for a good cause
великолепный лжец


Несказаницы

ВЫМЫСЕЛ, ОСНОВАННЫЙ НА РЕАЛЬНОСТИ

НесказАницы - особый жанр историософского афоризма,  созданный  мной более четверти века тому назад. Своими учителями в афористике считаю лучших представителей интеллектуального юмора Станислава Ежи Леца и Феликса Кривина, с которым имел счастье познакомиться еще в студенческие годы.
Я придумываю и вкладываю в уста литературных героев и персонажей, живых или давно ушедших из жизни исторических личностей и знаменитостей, животных, абстрактных понятий и даже неодушевлённых предметов (нечеловеческие трагедии) слова, которые они никогда не произносили,  но которые, в принципе, могли бы произнести. Ведь довольно часто для читателя важно не только то, что сказано, а кем и при каких обстоятельствах.  Получается интересный эффект смещения исторических и контекстовых  пластов, играющий роль смысловой рифмы. Жанр несказаницы исключает такое понятие, как исторический анахронизм.  По его ( жанра) законам все было, есть и будет всегда, то есть прошедшее, настоящее и будущее слиты в один непрерывный временной поток, где начисто отсутствует вчера, сегодня,  завтра, начало и конец, причина и следствие. Ничто и никто не умирает. Гомер, Цезарь, Шекспир, Наполеон, Эйнштейн, Бродский,  Брежнев, Раневская  и Путин - современники. Языковых и культурных барьеров нет. Мы свидетели строительства пирамид, а  Хеопс ценит и любит гаджеты Стива Джобса. Это не пародия, не подражание, не спиритический сеанс с душами усопших, а скорее попытка перевоплощения. Ecли хотите, это своеобразная аватара, игра в бисер или псевдоэпиграфия.
Непорванная связь времен. Их перекличка.
В каком - то смысле несказаницы - это тот самый микрокосм рефлексий, о котором не устает говорить великий разрушитель стереотипов  Михаил Казиник.
Само слово " несказАницы " ( термин мой - Ю.С.), производное от нескАзанного или несказАнного по аналогии с небылицами.
Несказаницы - это и есть на самом деле небылицы, то есть своего рода мини - басни или мини- сказки. А как известно: "Кафка - ложь, а в нем намек - добрым молодцам урок ! ... " ( постсловица моя -Ю.С.)
Басни же с их моралью близки сравнениям, пословицам и поговоркам, то есть народным афоризмам, как цельному кодексу житейской философии, являющемуся  вспомогательным источником средств аргументации. Несказаницы можно также отнести к историческим анекдотам - байкам или «маленьким мифам», форму которых Станислав Ежи Лец определил как "новый вариантик непричёсанных мыслей с собственной фабулой "
На сегодняшний день самая большая коллекция несказаниц ( около 10 тысяч на русском, немецком и английском) представлена на сайте :
http://stihi.ru
а также на сайтах:
http://letter.com.ua/Yurii_Slobodenyuk_1.html
https://letter.com.ua/aphorism/slobodenuk2.php
http://frazochka.ru/authors/2969.html
http://www.inpearls.ru/author/5990

Этот отчасти культуртрегерский жанр подразумевает высокий образовательный и интеллектуальный уровень читателя и жажду познания нового. По форме все несказаницы одинаковы: одна или, максимум, две строчки, построенные на паракдоксальной игре слов или парафразе, плюс имя мнимого автора. Кроме этого существует еще 11 более редких форм несказаниц: 

1. фразы или  " фрашки " - афористичная реакция в одну строку на злобу дня
2. из ненаписанных школьных сочинений, где мнимые авторы анонимны (это своего рода пародия на уровень знания современными школьниками учебных программ, в том числе и по литературе и русскому языку )
3. из не выбитых на могильных плитах мнимых и реальных личностей эпитафий или из несказанного ими же на смертном одре ( последние слова )
4. несказаницы, где указывается не только мнимый автор, но и его мнимый собеседник, а иногда и место, где якобы происходит частная беседа.
5. так называемые " постсловицы  " или "поговорки по Фрейду"(термины мои- Ю.С. ), то есть перефразированные пословицы, цитаты и поговорки.
6. так называемые " автопословицы, автопоговорки, автоцитаты  и автофразы ", то есть авторские пословицы, поговорки, цитаты  и фразы ( термины мои - Ю.С. ),  где оригинальные тексты в устах "новых авторов" приобретают новый, часто неожиданный смысл или подсмысл. Так, например,  цитата-вопрос  : " А может не надо? " с цитатой-ответом " Надо, Федя, надо ! " из знаменитого кинофильма-комедии Гайдая "Операция Ы " приобретают совершенно иной смысл, если вложить их в уста Федора Достоевского и его палача во время печально известной инсценировки расстрела петрашевцев на Семеновском  плацу в Санкт Петербурге 22 декабря 1849 года.
7. так называемые " неолохизмы " ( неологизм + лохануться при попытке считать всех за лохов ) (термин мой - Ю.С. ), то есть придуманные  новые слова и фигуры речи, построенные на принципе оговорок по Фрейду, или старые слова и выражения, наполненные новым смыслом. 
8. Так называемые "ослышки" (мондегрины) , то есть разновидность несказаниц  с оговоркой: из неуслышанного ( без указания мнимого автора).
9.Так называемые "описьки", то есть разновидность несказаниц с оговоркой из ненаписанного(без указания мнимого автора)
10.Так называемые "Вопросики на засыпку", то есть разновидность риторических вопросов, ставящих читателя в тупик и заставляющих его искать выхода из него, то есть ответ.
11.Так называемые "Нечеловеческие трагедии", героями которых являются
неодушевленные предметы, явления и абстрактные понятия.
12.Так называемые "Народные антиприметы", то есть интеллектуальное переосмысление  народных примет под юмористическим углом.

Несказаницы - это литература постмодерна в лучших традициях Хармса, Ионеску, Бахчаняна, Бахтина, Ерофеева, основная задача которой не только переосмысление, пересмотр, перетряска, переоценка и разрушение привычных исторических, языковых и прочих отживших свое стереотипов, клише, штампов, формулировок, определений, банальностей и мифов посредством парадокса, стеба и ерничания, но и установление новых аллюзивных связей и коннотаций.
Новое прочтение. Ремейк. Ревизия. Поиск, нахождение и генерация новых смыслов.
Попытка продолжить, начатый еще Фридрихом Ницше эксперимент: выразить десятью словами больше, чем другие целой книгой.
Говоря другими словами: несказаница - это литературная миниатюра с максимальным охватом смыслового и исторического поля.
More with less.
Weniger ist mehr
По содержанию  они ( несказаницы ) очень разные: смешные, грустные, печальные.
Я, как и юморист-малоформист Михаил Михайлович Бомзе, не ставлю себе специально задачу непременно и непрерывно хохмить. Соотношение смеха, улыбок ( в том числе и грустных ) и слез приблизительно, как и в реальной жизни. Сами знаете как называют людей, которые по любому поводу смеются или пытаются рассмешить других. Классификацию на смешное или несмешное предоставляю самим читателям.
Несказаницы, как новый жанр афористики, не предпологают провозглашение неоспоримых истин, а, наоборот, своей провокационностью подразумевают активное несогласие читателей, а значит и сотворчество. В идеале вокруг каждой несказаницы должна возникнуть горячая дискуссия, но ничего идеального в мире, как известно, не бывает.
Громадное вам спасибо за проявленный к моему творчеству интерес !
Пишите. Спрашивайте. Не соглашайтесь.
Называйте хоть Грибоедовым, только в Тегеран не посылайте !
И еще: не говорите мне "Короче, Склифософский!", так как короче не бывает!
С уважением !
Юрий Слободенюк
Yuri Slobodenyuk
А.К.А. Yury Lobo
автор - мультиличность и генератор новых смыслов
Website: www.yuryloboarts.com
Выставка США в Сокольниках -1959
http://stihi.ru/2024/07/24/6968
Bio in English: http://stihi.ru/2017/10/04/11144
Bio auf Deutsch: http://stihi.ru/2023/03/03/8563
Contact: yuryslobo@yahoo.com

P.S.

3 books from Yury Lobo are available on Amazon:

1.Poetry album: In the Wake of Basho. Bestiary in the Rock Garden (in English)

According to the author Yury Lobo this book just happened. After very intense submerging into Japanese culture, history, art and poetry one early morning the whole idea of the book came to him as one piece: to introduce Shakespeare to Japan at least two centuries before it actually happened. The idea (however as crazy as it may sound) is not quite too far away from reality: it could truly have happened that a Roman Catholic Japanese with initial traditional samurai background escaped to Christian Macao in 17th century, where he was introduced to English, which became in time his second mother tongue und through English was captured with the genius of Shakespeare. Of course Haruki Okami's core was still Japanese. Once a samurai, forever a samurai. The tiger doesn't change his stripes. His Basho and Shakespeare-influenced existential poetry is a sort of crossover or fusion of both languages, cultural, poetic and religious traditions of Japan and England. Hokku married with Shakespearean blank verse. Haruki Okami (the fictitious poet) was impressed by Shakespeare like French artists were impressed by Japanese art in the second half of the 19th century which brought impressionism to life. His impressionistic poetry is sort of extended minimalism with more attention to transient details. Important is the architecture of Haruki Okami's verse: 3 lines: long, shorter one and the shortest. It is sort of backward steps or stairway arranged sense wise in ascending order. The reader is kind of going downstairs but actually he is going up. The suspension is growing toward the climatic end and ends up with an ellipsis [...] inviting the reader to fill up the omitted words, connotations and meanings (the reader can find all this intended omissions in extensive Notes which covers a significant part of Japanese and English history, the animal world, religious symbols and traditions).


2.Eine Sammlung von Aphorismen (in German)

Das gefluegelte Holzpferd. Mit Liliputins auf flinken Hufen durch die Weltgeschichte ( in German)


Die Wahrheit liegt unterhalb der Oberflaeche
Erik Candel


Jonathan Swift hat mit seinen beruehmten "Gullivers Reisen" unzaelige Leser in aller Welt auch in den Bann einer imaginaeren Insel namens Liliput und der dort lebenden winzigen Menschen Liliputaner, gezogen. Uebrigens laesst sich der Nachname Gulliver als wahrhafter Luegner interpraetieren. Der US-amerikanische Autor Yuri Slobodenyuk aka Yury Lobo ist von der Geschichte dieser winzigen Menschen ganz besonders fasziniert. So sehr, dass er das "Liliputin" (Mehrzahl: Liliputins) als treffende Bezeichnung fuer die ungewoehnlichen Wortspiele in Kleinformat waehlte, mit denen er eine neue epische Kurzform der modernen Literatur kreierte, die wohl dem herkoemmlichen Aphorismus am naehsten kommen duerfte. Aphorismusfreunde deutscher Zunge werden auf den ersten Blick Aehnlichkeiten mit bekannten "Falsch zugeordneten Zitaten" entdecken, einer epischen Kurzform, die der deutsche Kabarettist Marc-Uwe Kling mit seinen "Kaenguru Offenbarungen" erfunden hat. Doch spaetestens auf den zweiten Blick zeigt sich - die Unterschiede zu den Liliputins sind gravierend: Waehrend Kling einer Person seiner Wahl ein bereits vorhandenes, bekanntes Zitat unterschiebt, formuliert Liliputin-Schoepfer Lobo seine eigenen Gedankenblitze - wie einen guten Aphorismus - als pointierte Kurzzitate, die entweder auf einer Antithese oder einem wortspielerischen Paradoxon beruhen.Damit nicht genug. Der russisch-ukrainische Muttersprachler Slobodenyuk - ebenso des Deutschen wie des Englischen maechtig - jubelt sein jeweiliges Liliputin auch noch einer bestimmten Person der Zeitgeschichte (einem Liliputinisten) unter. Auf den Begriff Anachronismus verzichtet der Autor dabei absichtlich. Denn das gibt ihm die Moeglichkeit, obendrein seinen Senf zu Weltereignissen dazuzugeben, die laengst pass; sind. Lobo legt seinen Protagonisten Saetze in den Mund, die diese aufgrund ihres Charakters, ihres Lebenslaufs und ihrer Rolle in der Weltgeschichte genauso geaeussert haben ... koennten! Getan haben die anscheinend Zitierten genau das jedoch nie. Mit solchen Tricks und Kniffen gibt Yury Lobo seinen, in aller Regel bereits verstorbenen Liliputinisten zudem die Chance, die Gegenwart zu kommentieren. Mit anderen Worten: Die Liliputins existieren in einem fast Einsteinischen Zeitraum, in dem sich Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft gleichzeitig als eine ungeteilte Einheit entwickeln. Keiner der Protagonisten stirbt als Liliputinist. Alle sind ewige Zeitgenossen der Weltgeschichte.So werden die Liliputins f;r den Leser zu den Trojanischen Pferden unter den Aphorismen. Ihr Schoepfer, tarnt seine eigenen Aphorismen, indem er dem Leser suggeriert, dass die hier formulierten Gedanken, Lebensweisheiten und Urteile von anderen stammen.Yury Lobo wendet sich mit seinen originellen Liliputins an (Mit)Denker und (Mit)Wisser. Das Wortspiel, die Pointe des jeweiligen Schein-Zitats erschliesst sich um so schneller, je besser sich der Leser in der vergangenen Welt des falsch Zitierten und in der Gegenwart auskennt. Mit erlaeuternden Randglossen hilft der Autor zudem seinen Rezipienten auf die Spruenge.Wer sich auf diesen literarischen Galopp einlaesst, der wird mit Lesevergnuegen ebenso wie mit Erkenntnisgewinn belohnt und erkennen: Liliputins sind ... niemals artig, mitunter abartig, oft boesartig, aber immer einzigartig.
Nachwort-1
Юрий Слободенюк
„Wovon man nicht sprechen kann, darueber muss man schweigen.“ Das ist gewiss der Satz, mit dem Ludwig Josef Johann Wittgenstein (*1889, †1951) am haeufigsten zitiert wird. Der gebuertige Wiener gilt als einer der bedeutendsten Philosophen des 20. Jahrhunderts. Erst Ende Oktober 2017 wurde dies einmal mehr herausragend gewuerdigt: Sein rund 20 000 Seiten umfassender philosophischer Nachlass fand Aufnahme in die Liste des Weltdokumentenerbes.

 Wittgensteins Juenger schaetzen ihn als grossartigen Denker und Schreiber, der Bedeutendes zur Philosophie der Logik, der Sprache und des Bewusstseins beigetragen hat. Mit dem Tractatus logico-philosophicus (1921) der "Logisch-philosophischen Abhandlung", habe er den "linguistic turn" - die sprachkritische Wende - in der Philosophie vollzogen, heisst es.

 Eine Hauptthese Wittgensteins laeuft darauf hinaus, dass allein derjenige philosophische Probleme verstehen oder aufloesen kann, der begreift, wodurch sie ueberhaupt erst erzeugt werden - durch Fehlanwendung von Sprache.

„Alle Philosophie ist ‚Sprachkritik‘, zeigte sich Wittgenstein ueberzeugt. Ziel philosophischer Analysen sei die Unterscheidung von sinnvollen und unsinnigen Saetzen durch eine Klaerung der Funktionsweise von Sprache.

 Nach seiner Lesart zerfaellt die Wirklichkeit in „Dinge“ (die sich zueinander verhalten): Jedes „Ding“ habe in der Sprache einen „Namen“. Bedeutung erhielten diese jedoch erst durch ihr Zusammenstehen im Satz. Bildeten die Dinge in Wirklichkeit einen anderen Sachverhalt als ihr Name im Satz, werde ein Satz dadurch falsch; „sinnlos“ seien Saetze, die unabhaengig von Sachverhalten in der Wirklichkeit wahr oder falsch sind.
 
„Unsinnig“ nennt Wittgenstein Saetze, deren Zeichen ueberhaupt keine Verbindungen in der Wirklichkeit darstellen, wie „Der Satz, den ich hiermit ausspreche, ist falsch“. Dieser beziehe sich nicht auf eine moegliche Verbindung von Dingen oder Wirklichkeit, sondern auf sich selbst, was laut Wittgenstein „Unsinn“ ergibt.

 Das gelte gleichermassen fuer Saetze, die vorgeben, etwas zu sagen, was ueber die reine Anordnung von Dingen in der Welt hinausgeht, indem sie zum Beispiel das von ihnen Vorgestellte „gut“ oder „schlecht“ nennen. Ein Wert lasse sich daher nicht aussprechen, hoechstens „erschweigen“.
 
Ob Wittgenstein mit seinen Thesen Eulen nach Athen traegt oder damit (wie er selbst seinen Fans mit auf den Weg gibt) Unsinn fabriziert, dafuer kann die Lektuere des "Gefluegelten Holzpferdes" dem geneigten Leser vielleicht eine unterhaltsame Entscheidungshilfe sein.

 Yury Lobo und Elke Liebre sind jedenfalls so vermessen zu hoffen, dass Wittgenstein selbst auch mit Vergnuegen Liliputins gelesen und geschmiedet haette.   

 Denn wie hiess es bei Wittgenstein gegen Schluss seiner Abhandlungen so schoen?

„Meine Saetze erlaeutern dadurch, dass sie der, welcher mich versteht, am Ende als unsinnig erkennt, wenn er durch sie – auf ihnen – ueber sie hinausgestiegen ist.“







Nachwort-1

Es lohnt sich nicht  etwas Gescheites aufs Papier zu bringen, wenn es nicht mit einem klarem Satz zu fassen ist " - so formuliert seine Sprachphilosophie  Yury Lobo. Das ist kein weiter Steinwurf von Ludwig Wittgenstein's  Weisheiten:
„Wovon man nicht sprechen kann, darueber muss man schweigen.“ und " Alles, was sich aussprechen l;;t, l;;t sich klar aussprechen."
Yury Lobo versucht schon seit einem Viertel Jahrhundert mit Ausdehnung der Grenzen seiner Sprache(n) die Grenzen seiner  Welt zu erweitern . Ganz im Sinne
von anderem Wittgenstein's Maxim :" Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt." Das Paradoxe dabei ist, dass sich seine Welt mit Hilfe der mehr und mehr schrumpfenden aphoristischen Liliputins vergroessert.

Schreiben ist denken.

Yury Lobo ist zweifelsohne ein Schreibdenker: eine  zuerst nebelhafte Idee klaert sich beim ihn nur wenn sie aufs Papier gebracht wird.
Wohin soll der Text gehen? Beim Schreiben klдren sich die Gedanken und es kommen neue Ideen. (Bild: Fotolia_VRD)

Gefragt nach ihren grцЯten Herausforderungen beim Schreiben, antwortete mir kьrzlich eine Seminarteilnehmerin: „Ich denke meist erst wдhrend des Schreibprozesses, sodass ich teilweise zu Beginn des Textes das Ergebnis noch nicht 100-prozentig klar vor mir sehe – daran wьrde ich gerne arbeiten.“

Daran arbeiten, dass man vor dem Schreiben schon weiЯ, wie der Text nachher aussehen wird? Mьssen unsere Gedanken schon fertig sein, bevor wir sie aufs Papier bringen dьrfen? Woher haben wir diese Vorstellung, dass wir schreibend das im Kopf bereits vorhandene, klare und fest gefьgte Wissen nur abbilden, darstellen, wiedergeben? Ist etwas Schlimmes daran, vor dem Schreiben noch nicht genau zu wissen, wohin der Text geht?

Nein, das ist es nicht! Im Gegenteil: Wenn wir unseren Text vor dem Schreiben komplett und nur im Kopf durchplanen, entgeht uns eine Dimension des Schreibens, die fьr mich immer das Faszinierende daran ausgemacht hat: die Mцglichkeit, schreibend erst Gedanken und Zusammenhдnge zu entwickeln, die mir vorher gar nicht bewusst waren! Anders ausgedrьckt: sein schцpferischer und denkfцrdernder Anteil. Darьber hinaus hindert uns die Vorstellung, schon alles vor dem Schreiben durchgeplant haben zu mьssen, hдufig am Losschreiben – wir bringen einfach keinen Satz aufs Papier, sind blockiert.

Schreiben lichtet den Nebel im Kopf

Mir fдllt zu diesem Thema immer wieder mein Schlьsselerlebnis in puncto Schreiben ein: Ich sitze in der Deutschstunde und soll ein Gedicht interpretieren. Oh Gott …! Ich lese die Verse, ich schaue auf den Text und habe keine Ahnung, was der Dichter damit ausdrьcken mцchte. Mьsste ich diese Aufgabe mьndlich erfьllen, ich wьsste kaum etwas zu sagen – allzu dьrftig erscheint mir zumindest das, was ich spontan an Gedanken dazu in meinem Kopf finde.

Anstatt aber zu sitzen und auf Inspiration und Einsicht verzweifelt zu hoffen, schreibe ich einfach los. Ich fange mit dem Simpelsten, Offensichtlichen an und formuliere einen Satz, in dem der Titel des Gedichts und der Name des Dichters vorkommen. (Leider habe ich beides vergessen.) Dann taste ich mich an den Inhalt heran, schreibe den zweiten und merke beim dritten Satz, wie ich mich hineinschreibe in das Gedicht, wie sich das zunдchst undurchdringlich scheinende Wortdickicht nach und nach lichtet. Mit der Zeit gewinne ich Zutrauen zu den Gedanken und Deutungen, die sich dabei formen. Ich merke, dass Zusammenhдnge entstehen, die sinnvoll sind und mich immer weiter tragen. Ich gerate in einen Schreibfluss, in dessen Verlauf sich mir Vers ums Vers, Strophe um Strophe das gesamte Gedicht erschlieЯt. Das macht sogar SpaЯ!


3.Theaterstueck "Stammheim zu Babel oder die Geschichte eines Versagens"(in German)


Genre: Raeuberpistole mit Musik in vier Akten

Schlagzeile: In der imaginaeren Umerziehungsanstalt "Stammheim zu Babel" setzt der unverbesserliche Philanthrop Andreas von Lembke als Gefaengnischef alles daran, eine Bande terroristischer Knastvoegel nach einer von ihm eigens entwickelten Methode zu resozialisieren.

Kurzinhalt: Eine Gruppe RAF-Terroristen scheitert bei ihrem spektakulaeren Versuch, aus der JVA Stammheim auszubrechen. Um die ungebrochen verstockten RAF-Haeftlinge zu laeutern, gehen der blauaeugig liberale Gefaengnisdirektor und sein knallharter bolschewistischer Helfershelfer in staatlichem Auftrag daran, die skrupellosen Killer zwei grundverschiedenen Methoden der Resozialisierung zu unterziehen - zunaechst im Straflager Stammheim Ost, der Sergeant-Hartmann-Schule, dann in der der JVA angeschlossenen Dostojewski-Schule, sprich Stammheim West. Als sich abzeichnet, dass beide Versuche klaeglich scheitern, erweist sich der Wunschtraum von geistiger Laeuterung fuer beide Seiten als Realitaet gewordener Albtraum, der im Chaos und allgemeiner Ratlosigkeit endet. Wird also der Mensch zum Teufel, wenn der gute Zweck ihm die Mittel heiligt?

***
Острословие. остроумие Жванецкий
https://www.youtube.com/shorts/6go_fY6nqB0

***
САМЫЕ ОПАСНЫЕ ШУТКИ ЖВАНЕЦКОГО | Разборы
Jul 4, 2025  Портреты. Продолжение следует
Михаил Жванецкий — выдающийся сатирик, писатель и один из главных комиков XX века. Как началась его карьера, как Жванецкий смог стать голосом целого поколения и в чём секрет его феноменального успеха — разбирается Павел Каныгин

***

Контент :
_____________

Liliputins. What, the heck, is this?
http://stihi.ru/2021/11/24/7101

Liliputins-1 What, the heck, is this?
http://www.stihi.ru/2012/08/18/5368

Liliputins about Trump
http://stihi.ru/2024/11/08/6421

Aфоризмы об афоризмах
http://stihi.ru/2011/12/24/7329

Сценарий мультфильма "Маленькая утренняя музыка"
http://stihi.ru/2012/03/30/10090

Script of a short, animated cartoon film "A little morning music".
http://stihi.ru/2022/09/04/6480

Из ненаписанных школьных сочинений. Юмор
http://stihi.ru/2019/03/12/1237

Из ненаписанных школьных сочинений Юмор
http://www.stihi.ru/2011/12/25/1442

Из не выбитых на могильных плитах мнимых и реальных личностей эпитафий или из несказанного ими же на смертном одре ( последние слова )
http://www.stihi.ru/2012/12/07/9076

Постсловицы
http://www.stihi.ru/2012/02/01/1686

Авторские пословицы, идиомы и цитаты
http://www.stihi.ru/2012/01/30/1144

Этимологический словарь неолохизмов 
http://www.stihi.ru/2012/12/16/1033

О нечеловеческих трагедиях
http://www.stihi.ru/2016/08/18/701

О палачах и казнях Из несказанного
http://stihi.ru/2012/09/12/5992

О художниках Из несказанного -21
http://stihi.ru/2012/06/29/7938

Винсент Ван Гог Из несказанного - 4

О золотой середине Из несказанного -3
http://stihi.ru/2014/12/04/1783

О конъюнктурщиках Из несказанного-8
http://stihi.ru/2014/09/17/1715

Из несказанного Фаиной Раневской -1
http://stihi.ru/2025/04/14/4942
О выносе мозга
http://stihi.ru/2014/05/19/6726


Фаина Раневская Из несказанного -2
http://stihi.ru/2014/09/09/7127

Из несказанного Фаиной Раневской -3
http://stihi.ru/2024/04/28/23

Мэрилин Монро Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/01/31/8738

Мэрилин Монро
эссе
http://www.stihi.ru/2012/02/04/143

О супружеской неверности Из несказанного -14
http://stihi.ru/2012/09/20/10156

Джакомо Казанова Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/07/02/

Маргарет Тэтчер Из несказанного - 47
http://stihi.ru/2013/04/10/1517

Дон Жуан Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/06/30/8403

Об Ахиллесовой пяте Из несказанного -5
http://stihi.ru/2013/01/09/1753

Маркиз де Сад Из несказанного
http://stihi.ru/2012/01/24/953

О свободе и воле Из несказанного -19
http://stihi.ru/2012/07/04/1362

О густопсовости Из несказанного - 8
http://stihi.ru/2012/08/04/1375

Наполеон Бонапарт Из несказанного -100
http://www.stihi.ru/2012/01/19/1507

О морали Из несказанного- 11
http://stihi.ru/2012/03/23/9739

О смехе, юморе и сатире Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/12/10/1484

О времени. Из несказанного
http://www.stihi.ru/2012/05/29/1370

Об истории. Из несказанного
http://www.stihi.ru/2013/03/11/11089

Сократ. Из несказанного
http://www.stihi.ru/2013/03/04/5417

О художниках Из несказанного
http://stihi.ru/2012/06/29/7938

Винсент Ван Гог Из несказанного - 4
http://stihi.ru/2013/09/06/1077

О национальной колее и не только Из несказанного
http://stihi.ru/2014/10/18/6406

Аль Капоне Из несказанного
http://stihi.ru/2012/01/27/1765

О мостах и переправах Из несказанного -9
http://stihi.ru/2012/09/11/1200

О серости Из несказанного -11
http://stihi.ru/2012/11/21/1417

О шорах Из несказанного - 13
http://stihi.ru/2012/12/28/8482

Об усвояемости и не только Из несказанного-8
http://stihi.ru/2014/11/03/6997

О промывке мозгов и не только Из несказанного -8
http://stihi.ru/2014/08/18/6328

О безмолствовании Из несказанного- 10
http://stihi.ru/2014/05/04/8175

Анна Каренина Из несказанного - 37
http://stihi.ru/2012/04/09/613

Гай Юлий Цезарь Из несказанного - 10
http://stihi.ru/2012/02/19/1741

О великоудушии Из несказанного - 11
http://stihi.ru/2013/12/20/8525

О властелинах овец и не только Из несказанного -8
http://stihi.ru/2014/09/03/7455

О пол потах Из несказанного - 15
http://stihi.ru/2013/04/03/8933

О ценностях Из несказанного -7
http://stihi.ru/2012/07/03/1406

О пыли Из несказанного -13
http://stihi.ru/2012/04/27/1011

Борис Березовский Из несказанного - 33
http://stihi.ru/2013/03/24/5185

О нечеловеческих трагедиях Из несказанного Кривиным
http://stihi.ru/2016/08/18/701

Мои стихи:
http://www.stihi.ru/2014/09/15/7734

***
Note:
The Bed of Procrustes:
Philosophical and practical aphorisms by Nassim Nicholas Taleb

***
ZITATFORSCHUNG
FALSCHZITATE mit Belegen und Kommentaren. Hunderte falsche Zitate, Memes, Kuckuckszitate, Zitatraetsel, apokryphe, problematische und entstellte Zitate, misquotations, misattributed and fake quotes. (Die Sammlung wird laufend ergaenzt.) Von GERALD KRIEGHOFER.
https://falschzitate.blogspot.com/?m=1

***
The Fascinating World of Double Meanings
http://stihi.ru/2023/10/02/4752

***
Интеллектуальный юмор это какой? Примеры?

тэги: интеллектуальный юмор, история со смыслом, не анекдот, умный юмор
категория: досуг и развлечения
 
Интеллектуальный юмор - это такой юмор, где нужно подумать или знать, в чем заключается смысл шутки или смешного эпизода. Это уже не тупо ржака, а глубоко осмысленный, но смешной пересказ. Он может быть не всегда пробирает до истерического смеха, но и цели у него тоже другие.

Интеллектуальный юмор имеет синоним: тонкий юмор. Это такая шутка, которая хорошо заэвуалирована, но в то же время смешная и понятная людям с широким мировоззрением.

Например. Интеллектуальный юмор умело использовали представители советской сатирической школы: Фаина Раневская, Феликс Кривин, Михаил Жванецкий, Аркадий Райкин и другие. Их монологи можно перечислять долго как классику жанра умного юмора.

Интеллектуальный юмор периодически встречается в КВНе, но очень редко. Из последнего, что приходит на ум: команда "ФизТех", которая шутила очень умно во многих миниатюрах и импровизациях.

Очень часто интеллектуальный юмор заключен в известные фразы и афоризмы, которые ушли в народ или даже стали достоянием культуры стран и целых народов. Здесь фразы Сократа, басни Крылова, цитаты Линкольна и Сталина и тому подобные.

Кстати, Сталин шутил очень умно. Одновременно смешно и страшно.

Есть и интеллектуальные анекдоты. Например, что-нибудь в таком духе.

Могу привести пример такого юмора. Один американский корреспондент брал у Б. Шоу интервью. Он по американской привычке положил ноги на стол, но спохватился и спросил: Вам не мешает? Шоу ответил: нет, нисколько, можете положить на стол все четыре ноги. Вежливо размазал так сказать.


Ну вот вам пример как можно рассказать один и тот же анекдот про философию пошлым или к примеру наоборот интеллектуальным способом,обратите внимание на подачу юмора в одном и другом видео. А вообще любой юмор строится на парадоксальности,без парадокса и его построения не получится шутки или анекдота.

***
Гротеск в литературе — одна из разновидностей комического приёма, которая сочетает в фантастической форме ужасное и смешное, безобразное и возвышенное, а также сближает далёкое, сочетает несочетаемое, переплетает нереальное с реальным, настоящее с будущим, вскрывает противоречия действительности. Как форма комического гротеск отличается от юмора и иронии тем, что в нём смешное и забавное неотделимы от страшного и зловещего; как правило, образы гротеска несут в себе трагический смысл. В гротеске за внешним неправдоподобием, фантастичностью кроется глубокое художественное обобщение важных явлений жизни.
Как художественный образ гротеск отличается двуплановостью, контрастностью. Гротеск — всегда отклонение от нормы, условность, преувеличение, намеренная карикатура, поэтому он широко используется в сатирических целях.

***
Сегодня 80 лет со дня рождения великого В.С.Черномырдина, говорившего афоризмами:

Здесь вам не тут.
Лучше водки хуже нет.
Отродясь такого не было, и вот — опять!
Курс у нас один – правильный.
Надо же думать, что понимать.
Секс – это тоже форма движения.
Мы выполнили все пункты: от А до Б.
Я же вижу по глазам: вас же тошнит.
У меня к русскому языку вопросов нет.
Это не тот орган, который готов к любви.
Вечно у нас в России стоит не то, что нужно.
Если делать — так по-большому!
Это наглая ложь и не совсем так.
Если я еврей — чего я буду стесняться! Я, правда, не еврей.
Есть ещё время сохранить лицо. Потом придётся сохранять другие части тела.
Шли к рынку, а пришли к базару.
И те, кто выживут, сами потом будут смеяться.
Весь мир сейчас идет наоборот.
Ну и что, что я обещал, я же не сделал.
Хотели как лучше, а получилось как всегда.
Надо делать то, что нужно нашим людям, а не то, чем мы здесь занимаемся.
Вся работа будет строиться для того, чтобы уничтожить то, что накопили за многие годы.
Эти там, те тут, а тех до сих пор никто ни разу.
У нас воруют намного больше, причем нигде не убавляется, такая страна.
Нас никто не может упрекнуть в том, что у нас хорошие помыслы.
Вино нам нужно для здоровья. А здоровье нам нужно, чтобы пить водку.
Я ничего говорить не буду, а то опять чего-нибудь скажу.

***
СЛОВАРИ АФОРИЗМОВ
Словари афоризмов (в отличие от многочисленных сборников афоризмов их материал характеризуется большей степенью воспроизводимости) в некоторой части представленного в них материала пересекаются со словарями крылатых слов.

Глубокой культурологической разработкой материала отличается прекрасно иллюстрированный «Энциклопедический словарь библейских афоризмов» Н.К. Дубровиной.

В «Словаре афоризмов русских писателей» А. В. Корольковой, А. Г. Ломова, А.Н. Тихонова представлены афоризмы многих авторов, среди которых широко известные имена (А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, А.М. Горький), а также те, чьи имена мало что говорят современному читателю (например, И.И. Хемницер, А.Д. Кантемир, М.М. Херасков, В.В. Капнист).


Словарь афористических концептов А. В. Корольковой и А.Н. Тихонова «Женщины, счастье, любовь глазами русских писателей и поэтов» содержит изречения русских писателей и поэтов XVIII—XX вв., а также краткий литературно-биографический справочник.

Книга В.З. Санникова «Краткий словарь русских острот» даёт богатый материал для исследования механизмов языковой игры. Языковые шутки представлены в двух разделах словаря: «Алфавитный словарь обыгрываемых слов и выражений» (материал представлен по ключевому слову шутки) и «Алфавитный перечень тематических групп острот» (примеры объединены по тематическому признаку или техническому приему: Абсурд; Брань; Эпитафия; Контаминация; Пародия; Цитация).

Пять книг А. Г. Круглова под общим названием «Словарь» представляют собой весьма своеобразный, сугубо авторский словарь. Это размышления о словах и тех жизненных обстоятельствах, в которых они обретают, по мнению автора, свои настоящие, часто противоположные смыслы. Это попытка проникновения в сложную связь слов, ситуаций и человеческих характеров. Можно рассматривать книгу и как сборник афоризмов, организованных в форме словаря, где за афоризмами-определениями следуют афоризмы-комментарии.

Афоризмы и размышления А. С. Пушкина / сост. Т.А. Шрайнер [и др.]; ред. Л.Ф. Богданова. Тюмень: Тюмен. нефтегазов. ун-т, 2002. 52 с.

БесперстыхЛ.П. О любви и не только...: словарь афоризмов: крылатые изречения, литературные цитаты, мудрые советы, юмор. Новопо- лоцк : Полоцкое кн. изд-во, 2011. 144 с. (Литературный ковчег).

Дубровина К.Н. Энциклопедический словарь библейских афоризмов. М. : Флинта: Наука. 2010. 808 с.

Королькова Л.В., Ломов Л.Г., Тихонов Л.Н. Словарь афоризмов русских писателей / под рук. А.Н. Тихонова. 3-е изд. М.: Дрофа: Русский язык — Медиа, 2008. 627 с. [1-е изд. в 2004 r.J.

Королькова Л. В., Тихонов Л.Н. Женщины, счастье, любовь глазами русских писателей и поэтов: словарь афористических концептов / под ред. А.Н. Тихонова. М.: Флинта: Наука, 2007. 152 с.

Круглов Л.Г. Первые приближения: словарь афоризмов-определений. М. : Гнозис, 1997. 127 с.

Круглов Л.Г. Словарь: (К—Н). Екатеринбург : Деловая книга, 1999. 299 с.

Круглов Л.Г. Словарь: (О—П). Екатеринбург : Деловая книга, 1999. 251 с.

Круглов Л.Г. Словарь: психология и характерология понятий: (А—И) / Рос. гуманист, о-во. 2-е изд., испр. и доп. М. : Гнозис, 2000. 380 с. (Библиотека журнала «Здравый смысл»). [1-е изд. в 1994 г. под загл.: Словарь (А—И)].

Круглов Л.Г. Словарь: психология и характерология понятий: (Р—С) / науч. ред. В.А. Кувакин. М.: Рос. гуманист, о-во, 2003. 442 с.

Круглов Л.Г. Словарь: психология и характерология понятий: (Т—Я). М. : Рос. гуманист, о-во, 2008. 472 с. (Библиотека журнала «Здравый смысл»).


Прозоров В.В. М.Е. Салтыков-Щедрин: избранные иронические и саркастические мысли — на разные случаи жизни. Саратов : Добро- дея, 2008. 128 с.

Санников В.З. Краткий словарь русских острот. М. : Рукописные памятники Древней Руси, 2012. 372 с. (Studia philologica).

Словарь афоризмов и замечательных мыслей Александра Сергеевича Пушкина : учебное пособие / сост. В.С. Болтунов. Омск: Сфера,

2004. 208 с.

Уваров Н.В. Энциклопедия народной мудрости [пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые выражения, сравнения, устойчивые словосочетания, встречающиеся в русском живом языке во второй половинеXX — начале XXI в.: 54 000 изречений]. М.: Инфра- Инженерия, 2009. 583 с.

Харченко В. К. Словарь богатств русского языка [около 7000 слов и выражений]. М.: ACT, 2006. 843 с.

Хоруженко К.М. Педагогика: словарь афоризмов и изречений. 2-е изд., доп. Ростов н/Д.: Изд-во Ростов, гос. пед. ун-та, 2003. 398 с.

Этика: словарь афоризмов и изречений: в 2 т. / сост. В.Н. Назаров, Е.Д. Мелешко. М. [Б. и.], 1999. Т.

 1—2.

***
рекурсия

***


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.