Станислав Владимирович Чернухин
В пустыне жизни я бродил,
Но божий глас - далекий, нежный,
Немую душу воскресил.
«Вставай поэт, мой грозный вестник!
Волшебной лирою своей
Пари, как гордый буревестник
И воскрешай сердца людей».
С этих строк мне бы хотелось начать небольшую автобиографическую статью о своем творчестве и поэтическом кредо. Прежде всего, как и подобает человеку, связанному велением сердца с поэзией, я хочу выразить свое (сугубо личное) мнение и отношение к поэзии, как виду искусства.
Все творческие люди – писатели, поэты, художники, музыканты и т.д. являются своего рода проявлением божественной энергии в нашем бренном мире. Каждый мастер – творец, независимо от стиля и уровня своего мастерства в той или иной сфере искусства, дает возможность людям прикоснуться к таинствам божественного сознания и ощутить красоту человеческой души во всех ее проявлениях. Творческие люди, великий труд которых подчас не заметен или не оценён по достоинству на этом этапе жизни, являлись и будут являться в веках первоцветом и душой нации и народа любой страны. Для меня творческий человек – это «маленький бог во плоти». Гений и злодей несовместимы! Поэтому, земной поклон всем, кто своей творческой красотой и самобытностью воскрешает угасшие людские сердца и приобщает их к божественному.
Теперь немного о себе. Я, Чернухин Станислав Владимирович, работаю преподавателем английского языка в одной из школ г. Зеленограда. Я окончил Университет Российской Академии образования (лингвист-преподаватель английского языка – 3-е высшее). Я так же являюсь экспертом ЕГЭ по английскому языку. По роду своей работы и поэтическому призванию я более 30 лет занимаюсь переводом русской классической поэзии на английский язык. До настоящего времени я перевел целый ряд произведений русских мастеров поэзии: А.С. Пушкин – «Евгений Онегин», «Руслан и Людмила», «Сказка о царе Салтане», «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях», «Кавказский пленник», «Гаврилиада»; М.Ю. Лермонтов – «Демон», «Мцыри», «Кавказский пленник»; В.В. Набоков – «Университетская поэма»; М.И. Цветаева – поэма-сказка «Царь Девица» - в процессе перевода. В этой связи я хочу отметить то, что перевод поэтических произведений на английский язык требует от переводчика не только глубоких знаний в области иностранного языка, но и, прежде всего, поэтического мастерства. Иными словами, только поэт, филигранно владеющий иностранным языком, может максимально точно и поэтично выразить душу, иронию и красоту другого поэта на иностранном языке.
И в заключение, я хочу сказать несколько слов о своем поэтическом творчестве на русском языке. Первое свое стихотворение «Деревня Монастырское» я написал в возрасте 12 лет. С тех пор, с перерывами, мной были созданы следующие поэтические произведения: роман в стихах «Высокая болезнь», повесть в стихах «Олюшка», поэмы –«Лана», «Кусково», «Встреча под луной», «1969-й» и более 150 стихотворений.
В конце своей небольшой статьи я хочу еще раз пожелать всем нашим и зарубежным писателям и поэтам творческих успехов и вдохновения!
С уважением,
Чернухин С.В.
Произведений: 60
Получено рецензий: 3
Читателей: 974
Произведения
- Не думай плохо обо мне! - философская лирика, 27.03.2026 19:10
- Спи - любовная лирика, 27.03.2026 08:26
- Happy Birthday - стихи на других языках, 26.03.2026 20:06
- 1969 мини-поэма - поэмы, 26.03.2026 10:01
- Жизнь - увлекательный роман! - пародии, 25.03.2026 19:10
- Портрет в стихах - пейзажная лирика, 24.03.2026 18:38
- Поцелуй меня! - любовная лирика, 24.03.2026 09:56
- Евгений Онегин А. С. Пушкин перевод - поэтические переводы, 22.03.2026 12:59
- Как ты таинственно красива! - любовная лирика, 22.03.2026 09:27
- Shooting star Падающая звезда - стихи на других языках, 21.03.2026 15:17
- Слава Близнецам - шуточные стихи, 20.03.2026 21:56
- Вечер добрый, мой вешний миндаль! - любовная лирика, 20.03.2026 19:17
- Река жизни диптих - часть 2 - философская лирика, 20.03.2026 08:58
- С чистого листа - философская лирика, 17.03.2026 19:14
- Река жизни диптих - часть1 - философская лирика, 17.03.2026 10:30
- Мы встретились снова - философская лирика, 16.03.2026 20:20
- Поэт - не ангел, не злодей! - философская лирика, 16.03.2026 09:16
- Спи, девочка моя! - любовная лирика, 16.03.2026 00:32
- Ложка, моя ложка - шуточные стихи, 15.03.2026 10:35
- Доброй ночи, моя Златовласка! - любовная лирика, 14.03.2026 15:35
- Царь-Девица М. И. Цветаева - перевод англ - поэтические переводы, 14.03.2026 01:24
- Любви последний листопад - любовная лирика, 13.03.2026 19:23
- Ты балуешь меня стихами - философская лирика, 13.03.2026 08:13
- God s Herald Божий Вестник - стихи на других языках, 12.03.2026 21:54
- Хочу любить тебя всегда - любовная лирика, 11.03.2026 23:24
- В парке - иронические стихи, 11.03.2026 00:50
- Love авторский перевод стих. Любовь - любовная лирика, 10.03.2026 00:14
- Малыш - стихи для детей, 09.03.2026 15:15
- Любовь - любовная лирика, 09.03.2026 11:47
- Лана роман в стихах 1 часть - поэмы, 08.03.2026 14:07
- 8 Марта - любовная лирика, 08.03.2026 11:59
- Вакханка посвящается G. G. Byron - любовная лирика, 07.03.2026 18:36
- Демон-Demon М. Ю. Лермонтов перевод - поэтические переводы, 07.03.2026 01:40
- Вечный сон - философская лирика, 06.03.2026 12:29
- Я не Поэт - философская лирика, 05.03.2026 23:21
- На старом кладбище - философская лирика, 05.03.2026 22:00
- Пожелание любимой! - любовная лирика, 04.03.2026 01:08
- All ages are subdued to Love Любви все возрасты по - любовная лирика, 03.03.2026 12:18
- Любви все возрасты покорны - любовная лирика, 02.03.2026 18:55
- W. Shakespeare ГенрихIV перевод на русский язык - поэтические переводы, 01.03.2026 21:20
- Депрессия - философская лирика, 01.03.2026 11:50
- Ода Животу - шуточные стихи, 01.03.2026 01:13
- Tamburlaine The Great by Christopher Marlowe перев - поэтические переводы, 27.02.2026 23:05
- Первый поцелуй - любовная лирика, 26.02.2026 09:36
- Веточка вербная - любовная лирика, 23.02.2026 15:36
- Ах, радость моя нежная! - любовная лирика, 23.02.2026 15:14
- Деревня Монастырское - пейзажная лирика, 22.02.2026 17:45
- В. В. Набоков Университетская поэма перевод на анг - поэтические переводы, 20.02.2026 10:50
- Б. Пастернак - перевод на английский язык - поэтические переводы, 20.02.2026 00:26
- Sonnet 91 - W. Shakespeare - поэтический перевод - поэтические переводы, 19.02.2026 21:20
продолжение: 1-50 51-60
