***

Катерина Крыжановская: литературный дневник

Господин подпоручик
Игорь Белкин


Печальный демон, дух изгнанья..
М.Ю.Лермонтов.


Господин подпоручик,
мы вместе не пили вино,
нас не выстрадал случай,
но я вас приметил давно,
чёрный демон печали
околдовывал истово нас,
это было вначале,
это будет и зреет сейчас.


Ах, нескромная осень
с обнажённостью русских берёз,
жёлтый ветер уносит
вдаль остатки мальчишеских грёз,
под свинцовостью тучи
время вскрикнет ночною совой:
господин подпоручик,
вы прострелены, вы – не живой!


Это так, только память
находит иные слова,
их не скроешь снегами
и не замаскирует листва,
чёрный демон печали
к нам поэзию вашу донёс,
словно тайну кристалла
с отражением замерших звёзд.


За аркадами света
сумрак выставил щит теневой,
в недопетых куплетах
ясно слышится крик болевой,
господин подпоручик,
Божий суд – это сказочный сон,
ничему он не учит
не погибших в дуэлях времён.
«»»»»»»»»»»»»»»»»»



WER ALLEIN IST


Wer allein ist, ist auch im Geheimnis,
immer steht er in der Bilder Flut,
ihrer Zeugung, ihrer Keimnis,
selbst die Schatten tragen ihre Glut.
Traechtig ist er jeder Schichtung
denkerisch erfuellt und aufgespart,
maechtig ist er der Vernichtung
allem Menschlichen, das naehrt und paart.
Ohne Ruehrung sieht er, wie die Erde
eine andere ward, als ihm begann,
nicht mehr Stirb und nicht mehr Werde:
formstill sieht ihn die Vollendung an.





*John KEATS
TO AILSA ROCK



Hearken, thou craggy ocean pyramid!
Give answer by thy voice, the sea-fowls' screams!
When were thy shoulders mantled in huge streams?
When from the sun was thy broad forehead hid?
How long is't since the mighty power bid
Thee heave to airy sleep from fathom dreams?
Sleep in the lap of thunder or sunbeams,
Or when grey clouds are thy cold coverlid?
Thou answer'st not; for thou art dead asleep.
Thy life is but two dead eternities —
The last in air, the former in the deep,
First with the whales, last with the eagle-skies.
Drowned wast thou till an earthquake made thee steep,
Another cannot wake thy giant size!





Примечание: Ailsa — Эйлса — остров вулканического
происхождения в графстве Эршир в Шотландии, лежит в заливе
Ферт-оф-Клайд в 3,5 км от берега.
* Джон Китс
Эльзе ROCK




Послушайте. Скала...!
(как пирамида...!!) В океане.
... и дайте. Мне... ответ (на крики...) Птиц морских..


...


Когда то...
(были плечи ваши...
Окаймлены...
Огромными валами...
Когда от солнца (спрятан был!
... широкий лоб... твой. Великаний...


Как долго!
(разве это не источник...?
Поскольку (ставка велика...
... чтобы. Улечься... в дрейф.
Тебе (во снах...) Постичь мечты...?
Скала...


... сна дивного. На фоне грома (или солнечных лучей...


Или (когда...!!) Сереющие облака!
(тебя...) В холодном покрывале?
Укрывали. Но...
Ты не отвечаешь (ибо спишь...) Ты...
Мёртвым сном.


Жизнь Твоя! Вечность...
Но (душ погибших...) Дух...
Витает... в воздухе...!
(что....) Было раньше в глубине.


... у основания с китами. Теперь в вершинах. Неба.
(где орлы...


... землетрясение! Явило тебя к жизни (оставило - крутой!!
Другой не может быть. Такой! (гигантскою...
Скала...





Примечание: Эйлса - Эйлса - остров вулканического
происхождения в графстве Эршир в Шотландии, лежит в заливе
Ферт-оф-Клайд в 3,5 км от берега.



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 30.10.2014. ***
  • 29.10.2014. ***
  • 27.10.2014. ***
  • 26.10.2014. ***
  • 24.10.2014. ***
  • 23.10.2014. ***
  • 22.10.2014. ***
  • 20.10.2014. ***
  • 19.10.2014. ***
  • 18.10.2014. ***
  • 17.10.2014. ***
  • 16.10.2014. ***
  • 15.10.2014. ***
  • 14.10.2014. ***
  • 12.10.2014. ***
  • 11.10.2014. ***
  • 10.10.2014. ***
  • 08.10.2014. ***
  • 07.10.2014. ***
  • 06.10.2014. ***
  • 05.10.2014. ***
  • 04.10.2014. ***
  • 03.10.2014. ***
  • 02.10.2014. ***
  • 01.10.2014. ***