Марина Северина
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Ни для битв,
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков сладких
И молитв"
(Александр Пушкин,
1799-1837)
"Источник поэзии есть
Красота".
(Николай Гоголь,
1809-1852)
"Слагать стихи -
то же самое, что
возносить молитву
Небесам".
(Евгений Замятин,
русский прозаик,
1884-1937)
"Поэзия - это
воспоминание человека
о рае, в котором он
некогда был".
"Слово - это тропинка
в долину безмолвия".
(Из поэзии Востока)
"Немногим
Избранным понятен
Язык поэтов и богов".
(Евгений Баратынский,
русский поэт, 1800-1844)
"Poetae nascuntur",
Поэтами рождаются
и, даже без всякого
образования, создают
великие произведения".
(Мигель де Сервантес,
испанский писатель,
1547-1616)
"Poesis est opus, quod
Deus nos docet" (lat.)
"Поэзия - профессия,
которой обучает нас Бог"
(латинская пословица)
***
Здравствуйте, дорогие
друзья!
Добро пожаловать
на литературную страничку!
Позвольте предложить
вашему вниманию
переводы мировой поэзии
и прозы на русский и
французский языки, а
также эссе и лирические
стихи Марины Севериной.
Эти произведения
являются, по сути,
страничками Духовного
Дневника, который
автор ведёт многие
годы.
Хотелось бы заметить,
что автор поэтических
амбиций не имеет и
не претендует
на большую литературу,
хотя к последней
относится с почтением
и любовью.
Поэтические переводы и
"пробы пера" считает
увлечением, способом
самовыражения и
отношением
к окружающему миру.
*
Любимые отечественные
поэты: Александр Пушкин,
Михаил Лермонтов, Евгений
Баратынский, Афанасий Фет,
Федор Тютчев, Алексей
Апухтин, Анна Ахматова,
Марина Цветаева, Белла
Ахмадулина, Андрей
Дементьев, Эльдар
Рязанов ...
Из зарубежных: Гомер,
Овидий, Вильям Шекспир,
Генрих Гейне, Альфред
де Мюссе, Поль Элюар,
Виктор Гюго, Луи Арагон,
Омар Хайям, Джами,
Басе и другие.
*
Некоторые рецензии
на понравившиеся стихи
данного литературного
сайта представлены
в стиле БУРИМЕ -
(фр. bouts rimes,
"рифмованные концы"),
стихов обычно шуточного
характера на заданные
темы и рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции
в XVII веке.
Французский философ и
поэт эпохи Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.
Автор благодарит всех
участников этой
увлекательной
лингвистической игры,
где, как правило,
действуют вымышленные
персонажи.
*
Полный вариант
вступительной статьи см.
http://www.stihi.ru/diary/sanseverina01
*
Автор сердечно благодарит
создателей сайта стихи.ру,
позволяющего знакомиться
с современной
русскоязычной литературой,
общаться с близкими
по духу людьми и
творчески развиваться.
Отзывы и комментарии,
выраженные в корректной,
вежливой форме, будут
приняты с неизменными
вниманием, симпатией и
благодарностью.
*
Слегка перефразируя
современного поэта Игоря
Кинга, хотелось бы
добавить, что
единственной просьбой
будет (при некоммерческом
использовании текстов) -
делать ссылку на авторство
в самом общем виде.
*
Избранные стихи и
переводы на русский язык
вышли в Москве, в изд-ве
РСП в Альманахах:
"Дебют-2015, том 12",
"Лирика-2017, том 9",
"Антология русской
поэзии-2018, том 30".
Вместе с коллегами,
современными литераторами
России, автор награждена
памятной медалями имени
А.Пушкина в 2019 году
и "Святая Русь" в 2023 г.
Хотелось бы выразить
сердечную благодарность
спонсорской помощи семьи
автора, благодаря которой
опубликованы произведения,
вошедшие в данные
Сборники Поэзии.
*
Из автобиографии:
Сибирячка.
Родилась 3 февраля.
Образование: высшее
химическое, романо-
германские языки,
туризм и гостиничное
дело.
Профессия: переводчик
французского языка.
"Северина" - творческий
псевдоним, фамилия
предков-белорусов
по материнской линии.
*
Некоторые поэтические
переводы и стихи
на французском языке
представлены
на литературном сайте
www.oasisdesartistes.org
под творческим псевдонимом
Sanseverina в рубриках:
Poemes d`Auteurs,
Lettres d`Amour.
Эти переводы можно
найти в Интернете,
набрав в google:
Marina Severina
traductions (или
Марина Северина
переводы).
*
Стихотворение "Свет
бессмертной души
сохранишь"
http://www.stihi.ru/2014/11/24/4961
номинировано на премию
"Поэт года 2014".
Остальные произведения
номинированы на премии
"Поэт года 2015-2024",
за что выражается глубокая
благодарность читателям и
членам высокого жюри.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Северина.
PS.
Одной из важных своих
работ, помимо переводов
мировой поэзии, автор
считает перевод
на французский язык
российских бестселлеров
"Откровение Ангелов
Хранителей" (1999-2017 г.,
автор Ренат Гарифзянов).
Избранные главы из них
вышли во Франции,
в изд-ве "Бодлер",
в 2019 году в книге:
"La Confession
des Anges Gardiens"
(auteur: Renate Garif,
traduction: Marina
Severina, Jacques Alonso).
Предисловие на русском
языке к данной книге
представлено вниманию
посетителей стихи.ру
в очерке: "О книгах
Откровение Ангелов
Хранителей".
Любители французского
языка могут найти эту
книгу в Интернете.
*
В настоящее время автор
работает над переводом
английского бестселлера
1935 года "God Calling"
Неизвестного Автора.
В переводе книга будет
называться:
"365 Писем о Любви".
Книга "God Calling"
переведена на многие
языки, кроме русского,
выдержав немало
изданий.
Некоторые главы этой
книги также предложены
вниманию посетителей
сайта стихи.ру.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Дата рождения странички:
2006 год.
На снимке: автор, фото
2024 года.
Произведений: 913
Получено рецензий: 1217
Написано рецензий: 1096
Читателей: 117190
Произведения
- Шекспир. Но я люблю тебя. Перевод на рус. и фр - поэтические переводы, 31.03.2023 22:52
- Шекспир. Едва лишь ты, о музыка моя. Пер. на фр - поэтические переводы, 05.07.2022 19:55
- Шекспир. Твоя ль вина. Пер. на фр. язык - поэтические переводы, 17.08.2016 03:15
- Шекспир. Но я люблю тебя. Перевод на рус. и фр. яз - поэтические переводы, 15.05.2013 12:34
- Шекспир. Я не хочу хвалить любовь мою. Пер. на фр - поэтические переводы, 22.05.2016 15:39
- Шескпир. Едва лишь ты, о музыка моя. Пер. на фр - поэтические переводы, 19.08.2014 16:50
- Шекспир. Факел Купидона. Пер. на фр. язык - поэтические переводы, 02.08.2014 10:49
- Шекспир. Я любить тебя не перестану. На рус. и фр - любовная лирика, 06.02.2014 07:16
- Шекспир. Ты утоляешь мой голодный взор. Пер. на фр - поэтические переводы, 11.09.2012 11:39