Марина Северина
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Ни для битв,
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков сладких
И молитв"
(Александр Пушкин,
1799-1837)
"Источник поэзии есть
Красота".
(Николай Гоголь,
1809-1852)
"Слагать стихи -
то же самое, что
возносить молитву
Небесам".
(Евгений Замятин,
русский прозаик,
1884-1937)
"Поэзия - это
воспоминание человека
о рае, в котором он
некогда был".
"Слово - это тропинка
в долину безмолвия".
(Из поэзии Востока)
"Немногим
Избранным понятен
Язык поэтов и богов".
(Евгений Баратынский,
русский поэт, 1800-1844)
"Poetae nascuntur",
Поэтами рождаются
и, даже без всякого
образования, создают
великие произведения".
(Мигель де Сервантес,
испанский писатель,
1547-1616)
"Poesis est opus, quod
Deus nos docet" (lat.)
"Поэзия - профессия,
которой обучает нас Бог"
(латинская пословица)
***
Здравствуйте, дорогие
друзья!
Добро пожаловать
на литературную страничку!
Позвольте предложить
вашему вниманию
переводы мировой поэзии
и прозы на русский и
французский языки, а
также эссе и лирические
стихи Марины Севериной.
Эти произведения
являются, по сути,
страничками Духовного
Дневника, который
автор ведёт многие
годы.
Хотелось бы заметить,
что автор поэтических
амбиций не имеет и
не претендует
на большую литературу,
хотя к последней
относится с почтением
и любовью.
Поэтические переводы и
"пробы пера" считает
увлечением, способом
самовыражения и
отношением
к окружающему миру.
*
Любимые отечественные
поэты: Александр Пушкин,
Михаил Лермонтов, Евгений
Баратынский, Афанасий Фет,
Федор Тютчев, Алексей
Апухтин, Анна Ахматова,
Марина Цветаева, Белла
Ахмадулина, Андрей
Дементьев, Эльдар
Рязанов ...
Из зарубежных: Гомер,
Овидий, Вильям Шекспир,
Генрих Гейне, Альфред
де Мюссе, Поль Элюар,
Виктор Гюго, Луи Арагон,
Омар Хайям, Джами,
Басе и другие.
*
Некоторые рецензии
на понравившиеся стихи
данного литературного
сайта представлены
в стиле БУРИМЕ -
(фр. bouts rimes,
"рифмованные концы"),
стихов обычно шуточного
характера на заданные
темы и рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции
в XVII веке.
Французский философ и
поэт эпохи Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.
Автор благодарит всех
участников этой
увлекательной
лингвистической игры,
где, как правило,
действуют вымышленные
персонажи.
*
Полный вариант
вступительной статьи см.
http://www.stihi.ru/diary/sanseverina01
*
Автор сердечно благодарит
создателей сайта стихи.ру,
позволяющего знакомиться
с современной
русскоязычной литературой,
общаться с близкими
по духу людьми и
творчески развиваться.
Отзывы и комментарии,
выраженные в корректной,
вежливой форме, будут
приняты с неизменными
вниманием, симпатией и
благодарностью.
*
Слегка перефразируя
современного поэта Игоря
Кинга, хотелось бы
добавить, что
единственной просьбой
будет (при некоммерческом
использовании текстов) -
делать ссылку на авторство
в самом общем виде.
*
Избранные стихи и
переводы на русский язык
вышли в Москве, в изд-ве
РСП в Альманахах:
"Дебют-2015, том 12",
"Лирика-2017, том 9",
"Антология русской
поэзии-2018, том 30".
Вместе с коллегами,
современными литераторами
России, автор награждена
памятной медалями имени
А.Пушкина в 2019 году
и "Святая Русь" в 2023 г.
Хотелось бы выразить
сердечную благодарность
спонсорской помощи семьи
автора, благодаря которой
опубликованы произведения,
вошедшие в данные
Сборники Поэзии.
*
Из автобиографии:
Сибирячка.
Родилась 3 февраля.
Образование: высшее
химическое, романо-
германские языки,
туризм и гостиничное
дело.
Профессия: переводчик
французского языка.
"Северина" - творческий
псевдоним, фамилия
предков-белорусов
по материнской линии.
*
Некоторые поэтические
переводы и стихи
на французском языке
представлены
на литературном сайте
www.oasisdesartistes.org
под творческим псевдонимом
Sanseverina в рубриках:
Poemes d`Auteurs,
Lettres d`Amour.
Эти переводы можно
найти в Интернете,
набрав в google:
Marina Severina
traductions (или
Марина Северина
переводы).
*
Стихотворение "Свет
бессмертной души
сохранишь"
http://www.stihi.ru/2014/11/24/4961
номинировано на премию
"Поэт года 2014".
Остальные произведения
номинированы на премии
"Поэт года 2015-2024",
за что выражается глубокая
благодарность читателям и
членам высокого жюри.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Северина.
PS.
Одной из важных своих
работ, помимо переводов
мировой поэзии, автор
считает перевод
на французский язык
российских бестселлеров
"Откровение Ангелов
Хранителей" (1999-2017 г.,
автор Ренат Гарифзянов).
Избранные главы из них
вышли во Франции,
в изд-ве "Бодлер",
в 2019 году в книге:
"La Confession
des Anges Gardiens"
(auteur: Renate Garif,
traduction: Marina
Severina, Jacques Alonso).
Предисловие на русском
языке к данной книге
представлено вниманию
посетителей стихи.ру
в очерке: "О книгах
Откровение Ангелов
Хранителей".
Любители французского
языка могут найти эту
книгу в Интернете.
*
В настоящее время автор
работает над переводом
английского бестселлера
1935 года "God Calling"
Неизвестного Автора.
В переводе книга будет
называться:
"365 Писем о Любви".
Книга "God Calling"
переведена на многие
языки, кроме русского,
выдержав немало
изданий.
Некоторые главы этой
книги также предложены
вниманию посетителей
сайта стихи.ру.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Дата рождения странички:
2006 год.
На снимке: автор, фото
2024 года.
Произведений: 913
Получено рецензий: 1217
Написано рецензий: 1096
Читателей: 117190
Произведения
- Арагон Л. С тобою учился всему. Перевод с фр. - поэтические переводы, 09.05.2018 23:33
- Луи Арагон. Любовь твоя во всем с тобою схожа - поэтические переводы, 09.03.2017 11:15
- Арагон. Как глубоки глаза твои. Пер. с фр. языка - поэтические переводы, 01.07.2016 14:01
- Луи Арагон. Любовь твоя. Пер. с фр. языка - поэтические переводы, 13.08.2016 02:38
- Л. Арагон. Кем был бы без тебя я? Пер. с фр. яз - любовная лирика, 27.01.2015 17:16