Марина Северина
"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Не для битв,
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков сладких
И молитв"
(Александр Пушкин,
1799-1837)
"Источник поэзии
Есть красота".
(Николай Гоголь,
1809-1852)
"Слагать стихи - это
То же, что возносить
Молитву небесам".
(Евгений Замятин,
русский прозаик,
1884-1937)
"Поэзия - это
Воспоминание
Человека о рае,
В котором он
Некогда был".
"Слово - это
Тропинка в долину
Безмолвия".
(Из поэзии Востока)
"Немногим избранным
Понятен язык поэтов
И богов".
(Евгений Баратынский,
русский поэт, 1800-1844)
"Poetae nascuntur",
Поэтами рождаются.
И, даже без всякого
Образования, создают
Великие произведения".
(Мигель де Сервантес,
испанский писатель,
1547-1616)
"Poesis est opus, quod
Deus nos docet" (lat.)
"Поэзия - профессия,
Которой обучает нас Бог"
(латинская пословица)
***
Здравствуйте, дорогие
друзья!
Добро пожаловать
на литературную страничку!
Позвольте предложить
вашему вниманию переводы
мировой поэзии и прозы
на русский и французский
языки, а также эссе и
лирические стихи Марины
Севериной.
Эти произведения являются,
по сути, страничками
Духовного Дневника,
который автор ведёт давно.
Хотелось бы заметить, что
автор поэтических амбиций
не имеет и не претендует
на большую литературу,
хотя к последней относится
с почтением и любовью.
Свои поэтические переводы
и "пробы пера" считает
увлечением, хобби,
способом самовыражения и
отношением к окружающему
миру.
*
Любимые отечественные
поэты: Александр Пушкин,
Михаил Лермонтов, Евгений
Баратынский, Афанасий Фет,
Федор Тютчев, Алексей
Апухтин, Анна Ахматова,
Марина Цветаева, Белла
Ахмадулина, Андрей
Дементьев, Эльдар Рязанов
и другие.
Из зарубежных: Гомер,
Овидий, Вильям Шекспир,
Генрих Гейне, Альфред
де Мюссе, Поль Элюар,
Виктор Гюго, Луи Арагон,
Омар Хайям, Джами, Басе…
*
Некоторые рецензии
на понравившиеся стихи
данного литературного
сайта представлены
в стиле БУРИМЕ
(от фр. bouts rimes,
"рифмованные концы") -
стихов, обычно
шуточного характера,
на заданные темы и
рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции
в XVII веке.
Французский философ и
поэт эпохи Просвещения
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле буриме.
Автор благодарит всех
участников этой
увлекательной
лингвистической игры,
где, как правило,
действуют вымышленные
персонажи.
*
Полный вариант
вступительной статьи см.:
http://www.stihi.ru/diary/sanseverina01
*
Автор бесконечно благодарит
создателей сайта стихи.ру,
позволяющего знакомиться
с современной русскоязычной
литературой, общаться
с близкими по духу людьми
и творчески развиваться.
Все отзывы и комментарии,
выраженные в корректной,
вежливой форме, будут
приняты с неизменным
вниманием, симпатией и
благодарностью.
*
Слегка перефразируя
современного поэта Игоря
Кинга, хотелось бы
добавить: единственной
просьбой будет
(при некоммерческом
использовании текстов) -
делать ссылку
на авторство в самом
общем виде.
*
Избранные стихи автора
и переводы на русский
язык вышли в Москве,
в изд-ве РСП
в Альманахах: "Дебют-2015,
том 12", "Лирика-2017,
том 9", "Антология русской
поэзии-2018, том 30".
Вместе с коллегами,
современными литераторами,
автор награждена памятными
медалями имени Пушкина А.С.
в 2019 году и "Святая Русь"
(2023 г).
Хочется также выразить
сердечную благодарность
спонсорской помощи семьи
автора, благодаря которой
опубликованы произведения,
вошедшие в данные Сборники
Поэзии.
*
Из автобиографии:
Сибирячка.
Родилась 3 февраля.
Образование: высшее
химическое, романо-
германские языки, туризм
и гостиничное дело.
Профессия: переводчик
французского языка.
"Северина" - творческий
псевдоним, фамилия
предков-белорусов
по материнской линии.
*
Некоторые поэтические
переводы и стихи
на французском языке
представлены
на литературном сайте
www.oasisdesartistes.org
под творческим псевдонимом
Sanseverina в рубриках:
Poemes d`Auteurs,
Lettres d`Amour.
Эти переводы можно найти
в Интернете, набрав
в google: Marina Severina
traductions
(Марина Северина переводы).
*
Стихотворение "Свет
бессмертной души сохранишь"
http://www.stihi.ru/2014/11/24/4961
номинировано на премию
"Поэт года 2014".
Остальные произведения
номинированы на премии
"Поэт года 2015-2025",
за что выражается
глубокая благодарность
всем читателям и членам
высокого жюри.
С уважением и теплой
улыбкой,
Марина Анатольевна
Северина.
PS.
Одной из важных своих
работ, помимо переводов
мировой поэзии, автор
считает перевод
на французский язык
российских бестселлеров
"Откровение Ангелов
Хранителей" (1999-2017 г.,
автор: Ренат Гарифзянов)
Избранные главы из них
вышли во Франции,
в издательстве "Бодлер",
в 2019 году в книге:
"La Confession des Anges
Gardiens"
(auteur: Renate Garif,
traduction: Marina
Severina, Jacques Alonso).
ПРЕДИСЛОВИЕ на русском
языке к данной книге
представлено вниманию
посетителей стихи.ру
в очерке:
"О книгах Откровение
Ангелов Хранителей".
Любители французского
языка могут найти эту
книгу в Интернете
в бумажном и электронном
вариантах.
*
В настоящее время автор
работает над переводом
английского бестселлера
1935 года "God Calling"
Неизвестного Автора.
В переводе книга будет
называться "365 Писем
о Любви".
Книга "God Calling"
переведена на многие
языки, кроме русского,
выдержав множество
изданий.
Некоторые ее главы,
на русском и французском
языках, также предложены
вниманию посетителей
сайта стихи.ру.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Дата рождения странички:
2006 год.
На снимке: автор,
фото 2024 года.
Произведений: 927
Получено рецензий: 1403
Написано рецензий: 1130
Читателей: 136268
Произведения
- Созерцание. Времена года - рубаи, хокку, танка, 29.10.2006
- Песнь моря. Одиночество. Мечта - рубаи, хокку, танка, 17.10.2006
- Прикосновенье - рубаи, хокку, танка, 16.02.2007 19:29
- Как прежде, слышу... - рубаи, хокку, танка, 15.02.2007 10:19
- Сон лёгкий снова прилетает. Из цикла Игра в Кокэси - рубаи, хокку, танка, 15.02.2007 10:05
- Волшебства приближенье - рубаи, хокку, танка, 13.02.2007 08:34
- Воспоминание - рубаи, хокку, танка, 14.10.2006
- Песнь моря - рубаи, хокку, танка, 14.10.2006
- Огонек любви. - рубаи, хокку, танка, 19.10.2006
