Лукьянов Александр Викторович - написанные рецензии
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Повторяю рецензию, которую Вы удалили. Хотя там замечание по точности перевода и форме, без критики.
у Вас нарушен размер подлинника. Это уже большой минус.
Вы сами дали примечание Arma virumque cano — Битвы и мужа воспеваю.
Зачем же переводите только как Пою о муже, опустив главное, муж вооружённый, воин, и битвы. Есть же прекрасные и точные переводы Энеиды. Филологу это не простительно. Это знаменитое вступление было использовано Ариосто в его "Неистовом Роланде". А также Спенсером в "Королеве Фей".
И что Вы мне прислали за сообщение. О ком оно? Я не понял.
Лукьянов Александр Викторович 18.07.2022 00:11 Заявить о нарушении
у Вас нарушен размер подлинника. Это уже большой минус.
Вы сами дали примечание Arma virumque cano — Битвы и мужа воспеваю.
Зачем же переводите только как Пою о муже, опустив главное, муж вооружённый, воин, и битвы. Есть же прекрасные и точные переводы Энеиды. Филологу это не простительно. Это знаменитое вступление было использовано Ариосто в его "Неистовом Роланде". А также Спенсером в "Королеве Фей".
Лукьянов Александр Викторович 02.07.2022 15:47 Заявить о нарушении
Уважаемый Константин, Вы написали мне и просили посмотреть Ваши переводы Спенсера. Сразу скажу есть замечания.
1.Её я - три гласные подряд. Так не пишут стихи. Это называется зияние гласных.
2. Слишком много глагольных рифм. АЛ-АЛА-ЁТ.
3. Нарушена форма сонета. Вы себе облегчили работу, не потрудившись точно изучить форму рифмовки у Спенсера. Это особая форма так и называется "спенсеровский сонет". Рифмы: abab bcbc cdcd ee.
Спенсеровед Спиллер назвал их цепочечными четверостишиями.
4. Постылую банальность человечью. где у Спенсера это? baser things - это низменные вещи. Во времена Спенсера не было понятия банальности, как в наше время.
5. беспросветно, бессмертно это не рифмы.
к примеру рифмы это - беспросветно -приметно. бессмертно - инертно, экспертно.
6, И в целом стиль натужный. простоватый какой-то, не соответствует спенсеровскому стилю. Ведь он пишет своей будущей жене, девушке из знатного рода, за которой ухаживал целый год. Стиль возвышенный у поэта, полный чувства.
Работайте грамотно, соблюдайте все правила стихосложения и структуры оригинала.
Лукьянов Александр Викторович 09.06.2022 18:26 Заявить о нарушении
Константин Жолудев 09.06.2022 19:44 Заявить о нарушении
Лукьянов Александр Викторович 12.06.2022 00:09 Заявить о нарушении
Да не могу я без вольностей, куда ж без них. Но стараюсь и мне важно Ваше мнение.
Кстати, вложился таки сегодня в пятистопный размер при переводе Байрона "Love and Death". 19й век всё таки не 16й, 17й. Там думаю не буду так далёк от эпохи. Всегда рад Вашим замечаниям.
Заходите, если выкроите время.
Заранее благодарен!
Константин Жолудев 12.06.2022 00:29 Заявить о нарушении
дело не в том, что давно переведено. А в том, что перевод крайне неудачный. И с точки зрения точности, и сточки зрения русского стиха.
1. У Уайльда не автобус, а омнибус. Это разный вид транспорта. Далее Мост и ростом -это не рифмы. Рифмы - это "мост-рост". Именительный падеж не рифмуется с творительным падежом никогда.
2. Листы и воды тоже эти слова не рифмуются. Рифмы - это "ты-ты", ды-ды.
3. У Уайльда оригинальный образ воды Темзы. Этим он и любим как поэт. У него не просто вода меняет цвет.
У него бледно-зелёная вода Темзы у ног Уайльда прекращается в нефрит. Именно этот образ переводчики обычно передают. А не то, что вода стала жёлтой. Это банальность в отличие от оригинальной метафоры Уайльда.
4. Слишком много глагольных рифм. Их часто использую те, кто не умеет писать хорошие стихи. Типа, когда сотрудники поздравляют с юбилеем кого-нибудь.
Хотите научиться переводить стихи - это большой труд. А У вас получилась очень слабая в поэтическом отношении вариация на тему стихотворения Уайльда. Но если Вы хотите просто пописывать для отдыха, тогда ладно.
Лукьянов Александр Викторович 20.02.2022 18:13 Заявить о нарушении
Власть храбрых латинян и англичан -
На Юг, на Север - движется всё дальше.
Теперь и Будущность всех наших стран
Нам видится яснее и без фальши.
Владимир, Вы здесь несколько придумали сами, про англичан и будущность наших? стран. Этого нет у Спенсера.
Спенсер пишет о правлении латинян огромной территорией с Африкой и Византией и с жителями Темзы (это кельты). Англичан тогда и в помине не было. Англичане появились как смешение саксов и норманнов, их завоевавших. А саксы завоевали кельтов.
And they which see the dawning day arize, - те, которые встречают поднимающийся день. То есть страны на востоке, входящие в Римскую империю, или подчинённые ей, как союзники. Армения, Парфия, или Понт, царство Митридата Евпатора. Здесь у Спенсера и у Белле исторические параллели. То есть образная история Рима, и как он пришёл к упадку.
Лукьянов Александр Викторович 16.12.2021 19:07 Заявить о нарушении
Вы, как обычно, совершенно правы. Англичан в современном понимании во времена
античного мира не существовало. А современники Белле и Эдмунда Спенсера ещё только
начинали первые шаги по созданию Британской империи. Мне необходимо здесь что-то
переосмыслить и уточнить. Раздумываю, что и как нужно сделать. Спасибо за Ваш
своевременный сигнал. ВК
Владимир Корман 16.12.2021 22:26 Заявить о нарушении
Владимир, Вы правы, 17 соснет не совсем верно истолкован.
Germane raven -это не ворона Жермена, Это германский ворон, который заменил римского орла. Ворон был символом воинственных германских и скандинавских племён. Здесь образно изображено завоевание германскими племенами Римской империи. Когда были создан варварские королевства: Саксы на территории Германии, франки на территории Галлии, лангобарды -в Северной Италии. Карл великий объединил эти королевства , то есть частично восстановил Священную Римскую империю, но потом, его сыновья раздели империю снова. В более позднее время Габсбурги (Карл V) предприняли попытку восстановить империю. В 16 веке в неё входила Германия, Австрия, Чехия, Венгрия, Хорватия, Испания, Нидерланды. Но после его смерти Римская империя была разделена вновь. Это был второй рейх. А третью попытку восстановить Священную римскую империю предпринял Гитлер, захватив почти всю Европу. Для полного комплекта не хватало Британии, которая входила в состав империи во 2-3 веках. Надо было Гитлеру не воевать с нами, а захватить британские острова и завершить создание третьего рейха. Территории СССР никогда не входили в состав Римской империи (за исключением Северного Причерноморья). Можно сказать, что нынешнее ЕС -это и есть вариант Римской империи.
Лукьянов Александр Викторович 14.12.2021 15:04 Заявить о нарушении
Совсем неплохо. И слог верный, возвышенный, что и полагается для падшего властелина мира.
Лукьянов Александр Викторович 07.12.2021 18:34 Заявить о нарушении
Большое спасибо за благоприятный отзыв и поддержку.
ВК
Владимир Корман 07.12.2021 23:48 Заявить о нарушении
Немного пояснений:
Гийом дю Барта (1544—1590) был гасконцем, гугенотом и французским религиозным поэтом XVI в. Самое знаменитое его сочинение — поэма «Седмица-Sepmaine» (1578) – включает в себя семь песней, воссоздающих семь дней творения, от первого дня (сотворение света и тьмы) до седьмого, когда Господь освятил всё сущее. Управляет всем Божие провидение. У Спенсера основной посыл заключается в том, что человек с помощью данного небесами разума «созерцает сотворенье мира», и это, в конечном счёте, приводит к пониманию его долга перед Богом.
Лукьянов Александр Викторович 04.12.2021 12:25 Заявить о нарушении
Благодарю эа подробное, интересное, эрудированное и нужное пояснение, показывающее, что Эдмунд Спенсер был не просто переводчиком, но и человеком с
отличным знанием и пониманием европейской истории и идеологичеких проблем своей
эпохи. ВК
Владимир Корман 04.12.2021 21:01 Заявить о нарушении
Перевод Димы Винса http://stihi.ru/2006/11/11-1347
Лукьянов Александр Викторович 27.11.2021 23:30 Заявить о нарушении
Сергей, замечательные переводы. Стиль отменный, Как спенсеровский.
Вот есть вопрос по поводу лауреля,
lawrell это просто лавр. грамматика старая. современная laurel. Потому смотрите сами, как лучше. Оставить с примечаниями, или всё таки написать лавр, лавровое дерево или ещё как.
Успеха,
Лукьянов Александр Викторович 24.11.2021 11:11 Заявить о нарушении
С лаурелем есть проблема. С одной стороны, содержание хорошо встроилось в незатёртую рифму лауреля-трели. Есть индийский лаурель высотой до 21 метра, есть лаурель лавровый... Но, с другой стороны, лавр привычнее, понятнее. И у Спенсера, наверное, лавр... Подумал немного насчёт вариантов с лавром, но ничего на ум не пришло. Посмотрим, время ещё есть...
Здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 24.11.2021 18:58 Заявить о нарушении
В тот час для глаз моих отдохновеньем
Был этот лавр...
Сергей Шестаков 24.11.2021 19:28 Заявить о нарушении
Здоровья и вдохновения,
Лукьянов Александр Викторович 27.11.2021 23:00 Заявить о нарушении
Здоровья, здоровья, здоровья!
И солнышка в наше по-английски дождливое Подмосковье!🤓
Сергей Шестаков 28.11.2021 10:12 Заявить о нарушении