/16.40./ Пришла не очень поздно, но сидела, меняла кучу данных там и сям. Пароль пока опять не сменить. Но ещё буду пробовать. Кстати, в интернете вчера была, но писала вообще только рецки. Сейчас - небольшой перерыв.
/18.11./ Ладно, продолжаю "Пупсевича". (Ага, на время не посмотрела, только сейчас его поставила... Ну, да пару слов, - чтобы на мёртвой точке не замерзало.)
Собственно, даже не "Пупсевич", а как я вспомнила в прошлый раз, петербургское радио. Защитив диплом в 1993-м, в 1994-м (уже по сути по окончании "пупсевичевой истории"), как я и писала, я засобиралась вернуться в Россию. Муж об этом знал. (Он только не знал, что отношения с "Пупсевичем" не были платоническими, - зачем человеку нервы мотать, когда всё равно разводимся и я уезжаю! Может, так и не узнал бы (догадываться - другое дело) если бы не скотина "Бардашков". В то время он что-то ему наговорил (мужнено: "Ну, кого ты любишь теперь?.." - это уже, наверное, было что-то натреплено и про Б.В., хотя друзьями с моим мужем они никогда не были, чтобы трепать такие вещи (я же никогда не опускалась до россказней "Бардашковской" жене о том, что он мог поведать мне, как давний кореш! - здесь с его стороны было уже просто откровенное пакостничество, да ещё и втихаря).
В общем, я собиралась вернуться в Россию, готовила себе там плацдарм, и руководительница университетского диплома, теперь уже покойная, сосватала меня тогда с петербургской "первой кнопкой" на радио. Мне заказали серию интервью с немцами и в Германии в то последнее лето я тех интервью набрала. Муж даже помогал, хотя делалось это именно ради моего отъезда, которого он не хотел. Надеялся, что мне в России надоест и я вернусь на немецкую безбедную жизнь, да к нему - хорошему человеку, чего было у него не отнять... (На "Пупсевича" я тогда уже полгода как наплевала, - всё делалось совершенно по другим причинам, но вот тогда-то с Б.В. всё неожиданно и завязалось, хотя на лето я опять уехала в Германию.)
К концу года, к отъезду, заказанных интервью я набрала, - это были аудиозаписи (для радио), но на бумаге я их уже перевела и вылизала, чтобы звукорежиссёрам оставалось только быстро смонтировать. (Заниматься я хотела именно журналистикой, но тогда существовало ещё многое, не только в сегодняшнем понимании журналистики, как сенсационной, продажной и манипулятивной...) Как делать перевод для радио - я даже не особо задумывалась, не видела в этом проблемы. А мой голос не устроит - так там много своих... Главное были немецкие записи и полностью готовый текстовый перевод, сценарий. Я же никак ещё не думала, что это окажется просто очередной заведомой заманухой, чтобы просто подогреть моё желание вернуться из Германии в СПб... Руководительница диплома этого, видимо, тоже не знала (уж точно не тот человек, не той закваски). А вот на радио кто-то тогда пошустрил...
Всё, сегодня пока ухожу. /18.35./
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.