***
Закон сохранения света
Кинконг
Не объяснить физическим законом,
Как свет души становится вдруг словом
И, сохраняясь в книгах сотни лет,
В момент прочтения вдруг вспыхивает снова,
И превращает в зрячего слепого,
И в новых душах зажигает свет.
© Copyright: Кинконг, 2014
Сомненье...
Месть...
Тревога...
... и. Обман.
...
Ты. Капитан! (а мир...!!
Сошёл с ума..
к.к.
Edgar Allan Poe
Edgar Allan Poe
The Bells
I
Hear the sledges with the bells-
Silver bells!
What a world of merriment their melody foretells!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
In the icy air of night!
While the stars that oversprinkle
All the heavens, seem to twinkle
With a crystalline delight;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the tintinnabulation that so musically wells
From the bells, bells, bells, bells,
Bells, bells, bells-
From the jingling and the tinkling of the bells.
II
Hear the mellow wedding bells,
Golden bells!
What a world of happiness their harmony foretells!
Through the balmy air of night
How they ring out their delight!
From the molten-golden notes,
And an in tune,
What a liquid ditty floats
To the turtle-dove that listens, while she gloats
On the moon!
Oh, from out the sounding cells,
What a gush of euphony voluminously wells!
How it swells!
How it dwells
On the Future! how it tells
Of the rapture that impels
To the swinging and the ringing
Of the bells, bells, bells,
Of the bells, bells, bells,bells,
Bells, bells, bells-
To the rhyming and the chiming of the bells!
III
Hear the loud alarum bells-
Brazen bells!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
In the startled ear of night
How they scream out their affright!
Too much horrified to speak,
They can only shriek, shriek,
Out of tune,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
Leaping higher, higher, higher,
With a desperate desire,
And a resolute endeavor,
Now- now to sit or never,
By the side of the pale-faced moon.
Oh, the bells, bells, bells!
What a tale their terror tells
Of Despair!
How they clang, and clash, and roar!
What a horror they outpour
On the bosom of the palpitating air!
Yet the ear it fully knows,
By the twanging,
And the clanging,
How the danger ebbs and flows:
Yet the ear distinctly tells,
In the jangling,
And the wrangling,
How the danger sinks and swells,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells-
Of the bells-
Of the bells, bells, bells,bells,
Bells, bells, bells-
In the clamor and the clangor of the bells!
IV
Hear the tolling of the bells-
Iron Bells!
What a world of solemn thought their monody compels!
In the silence of the night,
How we shiver with affright
At the melancholy menace of their tone!
For every sound that floats
From the rust within their throats
Is a groan.
And the people- ah, the people-
They that dwell up in the steeple,
All Alone
And who, tolling, tolling, tolling,
In that muffled monotone,
Feel a glory in so rolling
On the human heart a stone-
They are neither man nor woman-
They are neither brute nor human-
They are Ghouls:
And their king it is who tolls;
And he rolls, rolls, rolls,
Rolls
A paean from the bells!
And his merry bosom swells
With the paean of the bells!
And he dances, and he yells;
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the paean of the bells-
Of the bells:
Keeping time, time, time,
In a sort of Runic rhyme,
To the throbbing of the bells-
Of the bells, bells, bells-
To the sobbing of the bells;
Keeping time, time, time,
As he knells, knells, knells,
In a happy Runic rhyme,
To the rolling of the bells-
Of the bells, bells, bells:
To the tolling of the bells,
Of the bells, bells, bells, bells-
Bells, bells, bells-
To the moaning and the groaning of the bells.
...
Эдгар Аллан По
Колокола
... я. Слышу сани! (с колокольчиками...!) Звон!!
... серебряные!! (то колокола...
... мелодия. Их. Предвещает! Мир!! Веселья...
...
(как могут они...) Звякать?
Воздух. НОчи.
... и звон! Звон. Звон...!!
Он. Ледяной!
...
... в то время. Звезды (будто!) Мелкий... дождь.
Все небеса (в нём...!) Кажется мерцают...
... гранёного. Восторга!! Время (исчисляют...
(своего рода...!) Руны-рифмы...!! Зажигают...
...
... из. Музыкальных скважин. Звон!! Колоколов...
От колоколен - колокольчиков! (в колоколах...
Колокола! Колокола!! Колокола...!!!
Из... звона в звон!!
(колоколов...
II
Слушайте!!
...
Спелые свадебные...!
Золотые. Колокола!!
... какой!! Мир счастия!! (гармония их...) Предвещает!
Через (приятный и прохладный...) Воздух... нОчи.
... они. Теперь! ОзвУчат (свой!!) Восторг...
(расплавленного...!!) Золотыми. Нотами...!
Восторга...
...
В гармонии! Текучая (частушка...
Для горлицы (которая...!!) Всё слышит...
В то время (как она...) Воркует!!
На Луне...
О! От клёкота... её. Звучащего! (какой!!) Поток...!!
(из благозвучных...) И. Пространных. Скважин...
... как набухает! Он!!
... как это. Всё!! Живёт...
... о. О будущем! Он (говорит...
(с восторгом...!!) Что всех! Побуждает...
Качаться в такт... под. Этот звон!
...
... из. Музыкальных скважин!! Звон колоколов!
От колоколен - колокольчиков! (в колоколах...!!
Колокола! Колокола!! Колокола...!!!
Из... звона в звон! (колоколов...
... и. К... рифме.
III
... услышьте. Громкий звон! Будильные!! Колокола!!
... из меди. Он! (они расскажут о терроре...
... сейчас. В них TURBULENCY говорит!
В... испуганное ухо! В ночь...!!
... о. Как они кричат!! (и устрашают...
Лишь можно так! Об... ужасе. Сказать.
И... могут они (только!!) Крик!
Нет лада.
(крикливо...) Обращаясь к милости огня!
В... увещевание безумном!!
(глухую ненависть...) Его! Поднявшись!!
... всё. Выше. Выше. Выше!!
...
... с отчаянным. Желанием...
... с решительным. Усилием...
Теперь же (встать!) Иль никогда!
(где бледная луна...
С той!! Стороны.
...
Колокола! Колокола!! Колокола...!!
Из... звона в звон! (колоколов...!!
... террор отчаянья их. Вещает! Сказку.
В ней лязг! И столкновение... и рев!
... о. Какой ужас...
(выливается...!) В развязке...
На лоне... трепетном. Воздушном!
...
... но ухо! Оно!! Точно... знает:
Гнусавый этот выговор. И... звон!
Опасностью! (приливы и отливы:
... звенящей. В спорах!
(набухающей...) Как... сон.
...
Но раковина-ухо... слышит!
Кто набирает... гнев. Колоколов!
...
... из. Музыкальных скважин!! Звон колоколов!
От колоколен - колокольчиков (в колоколах...!!
Колокола! Колокола!! Колокола...!!!
Из... звона в звон! (колоколов...
... и. В шум и в лязг!
IV
Слушайте... звон колоколов!! Утюг Колокола!
... мир. Торжественный думает (что мелодия их...
Заставляет! Нас. В тишине ночИ...
(снова дрожать...) От испуга!
В меланхолии их угрозы. Их... тона!
Для каждого звука (который...) Плавает
(ржавчиной в горле...
Являя... стон.
И люди... ах! Люди. Пришлые... в шпиле.
... в одиночестве. Полном!! И...
(чья...) Пошлина... пошлина. Пошлина...
На человеческом сердце... камень.
В этом приглушенном монотонно. Звуке.
Почувствуйте... славу. Биенья...
...
...
Они... не являются (мужчиной ли женщиной...
Они... не являются (злом или человеком...
Они Упыри:
И их король это. Тот... кто звонит!
И он бросает!! (рулоны рулоны...) Звуков!!
Ода... колоколов!
И его веселье закадычное. Возрастает!!
В гимн... колоколов!
И он танцует (и он кричит...
Счётчики... времени! Времени...
(своего рода...!) Руны-рифмы
В гимн колоколов-
Из колоколов:
Счётчики... времени! Времени...
(своего рода...!) Руны-рифмы.
... пульсирующих. Колоколов...
Колоколов (колокола...!!) Колокольчики...
В рыдании... кОлокола...
Счётчики... времени времени...
"По ком звонит колокол...
(счастливой рунической-рифмой...
Для звучания. Колоколов...
... колоколов. Колокола (колокольчики:
В звон колоколов!
Из колоколов... колокола (колокольчики...) КОлокола!!
Колокола (колокола...) Колокольчики.
Для стенания.
... стоны. Колоколов.
=============
Foreigner -Blinded By Science. Ослепленный знанием
Антология Классического Рока
http://stihi.ru//go/www.youtube.com/watch?v=S_JgYXp9_UU (Vinil, 1979)
http://stihi.ru//go/www.youtube.com/watch?v=P3EUufTAxSs (Vinil, 1979)
http://stihi.ru//go/www.youtube.com/watch?v=O5sjHxt2Tlo (Lyrics)
Александр Булынко
ОСЛЕПЛЕННЫЙ ПОЗНАНИЕМ
Перевод песни "Blinded By Science"
американской рок-группы Foreigner
Ослепленный познанием – живу в суете.
Ослепленный познанием, скажите – я где?
В будущем что там? Опять пустота?
Ослепленный познанием – вокруг суета!
Страшно за мир, в котором живем.
Тревожно – неразбериха кругом.
Меня удивляет та ложь, что я прочитал,
И изумляют безумства тех, кто мной управлял.
А это дорога ведет в никуда?
А может быть кто-то спасет нас тогда?
И я не поверю, что мы на мели,
Ведь что-то осталось, чтоб верить внутри.
Ослепленный познанием – кручусь в суете,
Но я же не винтик, что можно вертеть?
В будущем что там? Опять пустота?
Ослепленный познанием – вокруг суета!
В будущем что там? Опять пустота?
Ослепленный познанием – вокруг суета!
Страшно за мир, в котором живем.
Тревожно – неразбериха кругом.
Меня удивляет та ложь, что я прочитал,
И изумляют безумства тех, кто мной управлял.
А это дорога ведет в никуда?
А может, кто-то спасет нас тогда?
И я не поверю, что мы на мели,
Ведь что-то осталось – та Вера внутри.
Ослепленный познанием – мечусь в суете.
Ослепленный познанием, скажите – я где?
В будущем что там? Опять пустота?
Ослепленный познанием – вокруг суета!
В будущем что там? И там пустота?
Я ослепленный познанием – и всё суета!
2008
Цикл «Антология классического рока».
Американский хард-рок
Foreigner
BLINDED BY SCIENCE
(Mick Jones)
Blinded by science, I'm on the run
Blinded by science, where do I belong?
What's in the future, has it just begun
Blinded by science, I'm on the run
I worry 'bout the world that we live in
I'm worried by all the confusion
I wonder 'bout the lies I've been reading
I wonder where this madness is leading
Is this a road going nowhere?
Or is someone leading us somewhere?
I can't believe we're here for no reason
There must be something we can believe in
Blinded by science, I'm on the run
Blinded by science, where do I belong?
What's in the future, has it just begun
Blinded by science, I'm on the run
What's in the future, has it just begun
Blinded by science, I'm on the run
I worry 'bout the world that we live in
I'm worried by all the confusion
I wonder 'bout the lies I've been reading
I wonder where this madness is leading
Is this a road going nowhere?
Is someone leading us somewhere?
I can't believe we're here for no reason
There must be something we can believe in
Blinded by science, I'm on the run
Blinded by science, where do I belong?
What's in the future, has it just begun
Blinded by science, I'm on the run
Blinded by science, I'm on the run
I'm blinded by science, on the run
Альбом "Head Games" (1979)
FOREIGNER
Другие статьи в литературном дневнике:
- 31.07.2014. ***
- 30.07.2014. ***
- 29.07.2014. ***
- 28.07.2014. ***
- 27.07.2014. ***
- 26.07.2014. ***
- 25.07.2014. ***
- 24.07.2014. ***
- 22.07.2014. ***
- 21.07.2014. ***
- 20.07.2014. ***
- 19.07.2014. ***
- 16.07.2014. ***
- 15.07.2014. ***
- 14.07.2014. ***
- 13.07.2014. ***
- 12.07.2014. ***
- 11.07.2014. ***
- 10.07.2014. ***
- 09.07.2014. ***
- 08.07.2014. ***
- 07.07.2014. ***
- 06.07.2014. ***
- 05.07.2014. ***
- 04.07.2014. ***
- 03.07.2014. ***
- 02.07.2014. ***
- 01.07.2014. ***