«Половина зерна вашої країни
мелеться тут, - сказав він. –
Все, що приносить горе,
мелеться на цьому млині.»
(Скела «Плавання Майл-Дуйна»)
Острів, який виринув з туману «нічого»,
Який з’явився на видноколі ранком,
Що називався в календарі осені «можливо»,
Ми побачили млин з крилами приречення.
Похмурий мельник з поглядом «бути»
Сказав голосом глухим як обкладинка
Замшілої Біблії переписаної в Клонмакнойсі –
В його глухих стінах святого Кіарана,
У круглій вежі сліпого короля,
Де помирають молодими всі ченці-скрипторії,
Сказав словами, гідними літер огама,
Говорив, наче кидав слова-каміння:
«Тут мелеться половина хліба
Вашої сумної вересової Ірландії,
Що дивиться очима повними сліз
На похмурий обрій майбутнього,
Тут мелеться все, що горе чорне
Приносить на ваш острів сумних пісень,
Візьміть цього сірого борошна,
Наповніть ним ваші трюми,
Цього корабля – чорного пса вітрів,
Може відвезете його кудись за море,
А не на вашу землю неорану,
Де скорботи більше ніж очерету
На болотах Монтех Хларай,
Тільки не просійте його крізь пальці
Бо море і так скорботне…
Ви – блукальці одвічні…»
...
Остров мельницы
Шон Маклех
«Половина зерна вашей страны
мелется здесь, - сказал он. -
Все, что приносит горе,
мелется на этой мельнице. »
(Скала «Плавание Майл-Дуйн»)
... остров! Который (вынырнул из туманного «ничего»...
(который...!!) Появился! На горизонте утром...
... и. Назвавшийся (в календаре осени...!) «возможно».
...« »
... там. Мы (увидели мельницу...!) С крыльями: «предопределения».
И. Мрачного мельника... со взглядом «быть»
Он промолвил (голосом глухим...) Как...
... обложка! Замшелые Библии (переписанной в Клонмакнойсе...
В его (глухих стенах...!) Святым Киараном.
(в той круглой башне...) У слепого короля...!
... где умирают молодыми. Все... скриптории-монахи.
Сказал словами (что достойны букв...) Огама.
... так. Говорил!! Слова (как камни...) Бросил:
«Здесь! Половина мелется хлебов. Ирландии...
... печальной. Вашей (вересковой...
Взирающей... глазами! (пОлны!!) Слёз...
... а будущего. Мрачен горизонт...!
(он смелет все...) Что. Горе черное...
Приносит (на ваш остров...) Грустных песен.
... однажды в детстве (бродила по речке босиком...
(на... глубине голеностопа!
... и в совершенно солнечной воде! (прямо на золотом дне!!
Маленькими вулканчиками... поднимался песок!
... это. Стайки (прозрачных пескариков...
(с любопытством... следовали за ступнями...
... милые. Сердцу... надежды и грёзы...
...
(кажется...!) Всё неизменно к душе...
... и. От того (вновь и вновь...
Всё дороже...
(светлые мысли...
...
... на. Вираже.
с каплями боли
свет сердца
горит не меркнет
к.к.
Lavender
Люциус
Smell of lavender will be squeeze and slacken;
It'll be caught into the claws
Like a good-sleek cat.
But if it hurts, just a bit already.
Лаванда
Люциус
Запах лаванды (сожмёт... и ослабит!
(будто бы!!) Пойман! В лапы.
... хорошей. И... гладкой... кошки.
... но если. Это больно? (только...!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.