How can I then return in happy plight
That am debarred the benefit of rest?
When day's oppression is not eased by night,
But day by night and night by day oppressed;
And each (though enemies to either's reign)
Do in consent shake hands to torture me,
The one by toil, the other to complain
How far I toil, still farther off from thee.
I tell the day to please him thou art bright,
And dost him grace when clouds do blot the heaven;
So flatter I the swart-complexioned night,
When sparkling stars twire not thou gild'st the even:
But day doth daily draw my sorrows longer,
And night doth nightly make griefs' strength seem stronger.
... как. Избежать мне. Тяготы...?
(вернувшись...!) В - счастье.
Когда (мой...!!) Угнетенный. День.
... не облегчает! Ночи... (тень...
... я. Отстранен... (от отдыха?) Печалью.
... но. Изо дня... (и в ночь!) И ночь за днем...!!
(страдаю.
И... каждый (враг...!) Или. Правитель...
... согласны. И пожав! (друг - другу...!!) Руки!!
(чтобы...) Пытать меня.
Тот! (по - труду...) Другая. В - жалобах!! Сгорая.
(в - дали...) Я маюсь! (еще - дальше...) От тебя .
... и. Дню я... говорю! Чтобы...
Доставить... (удовольствие - ему!) Ты - яркий!!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.