***

Катерина Крыжановская: литературный дневник

Талисман... (это часть...) Целого.
(отсюда его ценность :)


Без этой части - целого не будет.
... страшным провалом. Потеря.. прострация.
(просто дыра.


Печаль.
Сублимация.
===============



Леонард Коген. Обладая всем
Глеб Ходорковский
Леонард Коген.



ОБЛАДАЯ ВСЕМ.



Мацей Карпински - перевод с английского на польский.
Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.



Я сказал, что в твою честь буду славить луну,
расскажу о цвете реки,
и найду как назвать агонию
и экстазы чаек.


Потому, что ты близко
то всё, что делают люди: видят, сеют, сажают -
стало теперь мне близким,
принадлежит мне.
Чайки кричат, легко извиваясь на копьях ветра;
вон стальные ворота в верховьях реки;
мост, который держит в каменных пальцах
жемчужных яиц блестяшее ожерелье.


Ветки прибрежных деревьев
как дрожащие очерки волн
зовут на помощь луну,
чтобы вырвать у тёмного неба
свой резкий рывок -
но небо не отвечает.
И ветки далёким ветрам
позволяют звучать.


Своим телом и голосом
ты говоришь обо всём.


Чужеродность мою ты с меня оборвала,
и объединила меня
с корнем, чайкой и камнем,
но сплю я рядом с тобой
и не могу их обнять
и отдельно им признаваться в любви
Ты боишься, что я уйду,
но я не уйду от тебя -
уходят только чужие...

А обладая всем
некуда мне идти.



* * *



Leonard Cohen



Posiadaj;c wszystko


Na twoj; cze;;, rzek;em, b;d; wys;awia; ksi;;yc,
opowiada; kolor rzeki,
znajd; nazwy dla agonii
i ekstazy mew.


Poniewa; ty jeste; blisko
cokolwiek cz;owiek czyni, widzi,
sieje czy sadzi, jest blisko, nale;y do mnie.
Mewy ;piewaj;, wolno wij;c si;
na w;;czniach wiatru;
stalowe wrota w g;rze rzeki;
most dzier;;cy w kamiennych palcach
jaj zimny b;yszcz;cy naszyjnik z pere;.


Ga;;zie przybrze;nych drzew
jak dr;;ce wykresy fal
przyzywaj; ksi;;yc na pomoc,
aby wydrze; ciemnemu niebu
swoje gwa;towne podr;;e,
lecz niebo nie odpowiada.
Ga;;zie pozwalaj; d;wi;cze;
dalekim wiatrom.


Swoim cia;em i g;osem
m;wisz za wszystko.


Odar;a; mnie z mojej obco;ci.
Uczyni;a; mnie jedno;ci;
z korzeniem, mew; i kamieniem
i poniewa; ;pi; tak blisko ciebie
nie mog; ich obj;;,
ani osobno wyzna; im mej mi;o;ci.
Martwisz si;, ;e odejd;.
Nie odejd; od ciebie.
Tylko obcy w;druj;.
Posiadaj;c wszystko,
nie mam dok;d p;j;;.


Leonard Cohen
t;umaczy; Maciej Karpi;ski



21



So is it not with me as with that Muse,
Stirred by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a couplement of proud compare
With sun and moon, with earth and sea's rich gems,
With April's first-born flowers, and all things rare
That heaven's air in this huge rondure hems.
O let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As any mother's child, though not so bright
As those gold candles fixed in heaven's air:
Let them say more that like of hearsay well,
I will not praise that purpose not to sell.


Так это не со мной, как с этой Mузой ,
Взволнованный окрашенной красоты в своих стихах ,
Кто сам рай для украшения использования Течет ,
И каждый ярмарка с его ярмарку Станет ли репетировать,
Создание couplement из гордимся сравнить
С солнце и луна , землей и богатых драгоценных камней моря , в
С первенцем цветы апрельских и все вещи редко
Воздуха , что небеса в этой огромной rondure рубцов .
О , дайте мне , правда, в любви, но по-настоящему писать,
А потом , поверьте мне, моя любовь , как справедливо
Как ребенка любого матери , хотя и не так ярко
Как те золотые свечи , зафиксированных в воздухе всего святого :
Пусть говорят более , что подобное понаслышке хорошо ,
Я не буду хвалить эту цель не продать .


... нет. Не сравню... (свою... я!) Музу...
... со. Всем! Сияюще-прекрасным!


(меня...) Совсем. Не вдохновляет!
Раскрашенная... красота.


Я... не похож. На тех поэтов...
(которые...) И. Само небо!
Кладут...!! (для украшения...) В строку.
... и всё прекрасное. Перечисляют!
(в - связи...) С предметами! Любви!!


... творя. Прегордых! Сочетаний!
Сравнений...
(с солнцем и луной...) И...
... с перлами! Земли и моря!


И со всем тем! Чудесным... (необыкновенным...!!
... что. Заключено! Под небесами!!


...


... о. Дайте! Правды... мне в любви...


...


(по-настоящему...
Писать.


Потом...
(доверьте - мне...) Ну...!
Как ребенка... любого. Матери...
(хотя...!) И не так ярко!


... как. Золотые... свечи те! Что...
(зафиксированы в воздухе...!!) Всего святого.


Пусть... носится молва! И хвалит... (всё подряд!
... не буду я. Расхваливать...!! (родного...



+7 928 827-22-53

Вот мои строки, вырванные из...там не раскрыто глубинного...
Вдохни вдохновения
***
Мне ль учить тебя буквам Любви...
Осознание – тень...
Гений – Чувства и Вера!


...
... лишь только. Музыка! Одна... ответит.
Так. Запредельно!! Пониманье... это...!


Висят!
Осколками... (замшелые!!) Планеты...


Боль!! Каши! Огненной...
(сливается!!) Со-светом!


... так тихо движется!! По плоскости... пространства...!


Сияние...
(вчерашнее...) А ныне!! Окаянство!


... в кружении воронки! Мириады... звёзд...!!
(случайно...?) Или - тонко...!!?


Прекрасна!!
Эта... гроздь!!


(слияния...!!) Скоплений. Чудес!


(и... удивлений...


...


... лишь только. Музыка! Одна... ответит.
(так...) Запредельно!! Пониманье...


... это...



ТАКИ ДА!
2 ч. ·


ЭТО МЫСЛЬ!
Любимые люди делают нас уязвимее.


Гарри Бардин
… Еще
ЭТО МЫСЛЬ! Любимые люди делают нас уязвимее. Гарри Бардин
http://booknik.ru/quotes/
Нравится · · Поделиться · 455667
Слова, неподвластные времени
11 ч. ·


А ценности остаются прежними: честность, порядочность,
ноги подруги, плечи ребенка,
беседа с умным, молчание с ним же,
гости издалека, цикады ночью,
утренний запах сада, бесшумная походка кошки,…
Еще
А ценности остаются прежними: честность, порядочность, ноги подруги, плечи ребенка, беседа с умным, молчание с ним же, гости издалека, цикады ночью, утренний запах сада, бесшумная походка кошки, книги, дающие возможность жить не здесь, и нормальная дружба, когда обоим ничего не надо. @М. Жванецкий
Нравится · · Поделиться · 74818313


Популярные комментарии
748 пользователям это нравится
313 публикаций
Ктерина Крыжановская
Написать комментарий ...
Ктерина Крыжановская ... что же делать
Нравится · Ответить · 5 мин.
Ярослава Боєчко-Гриджук беседа с умным, молчание с ним же,-!!!!!!!
Нравится · Ответить · 3 · 11 ч.
Ludmila Poboykina Коротко, тонко и точно. И прекрасно
Нравится · Ответить · 3 · 11 ч.
Просмотреть еще 15 комментариев


Рекомендуемая Страница
Kirill Utevsky photography
Реклама
Фотограф - ретушер
Kirill Utevsky photography
Автор
39 548 отметок Нравится
Женская Беседка
5 ч. ·


Питательное ночное масло для кожи вокруг глаз


Оно очень эффективно убирает морщинки, гусиные лапки, увлажняет и смягчает кожу вокруг глаз.


Ингредиенты:
- 2 столовые ложки масла примулы
- 10 капель эфирного масла ромашки
- 2 столовые ложки масла виноградной косточки


Все масла перемешайте и храните в стеклянной баночке прохладном месте.


Несколько капель крема наносится каждый вечер на кожу вокруг глаз.
Питательное ночное масло для кожи вокруг глаз Оно очень эффективно убирает морщинки, гусиные лапки, увлажняет и смягчает кожу вокруг глаз. Ингредиенты: - 2 столовые ложки масла примулы - 10 капель эфирного масла ромашки - 2 столовые ложки масла виноградной косточки Все масла перемешайте и храните в стеклянной баночке прохладном месте. Несколько капель крема наносится каждый вечер на кожу вокруг глаз.
Нравится · · Поделиться · 1738204





http://www.topos.ru/autor/chernyi-georg
Чёрный Георг Постскриптум


... любовь. И Время...
William Blake
To be or not to be



Of great capacity,
Like Sir Isaac Newton,
Or Locke, or Doctor South,
Or Sherlock upon Death -
I'd rather be Sutton!


For he did build a house
For aged men and youth,
With walls of brick and stone;
He furnish'd it within
With whatever he could win,
And all his own.


He drew out of the Stocks
His money in a box,
And sent his servant
To Green the Bricklayer,
And to the Carpenter;
He was so fervent.


The chimneys were threescore,
The windows many more;
And, for convenience,
He sinks and gutters made,
And all the way he pav'd
To hinder pestilence.


Was not this a good man -
Whose life was but a span,
Whose name was Sutton -
As Locke, or Doctor South,
Or Sherlock upon Death,
Or Sir Isaac Newton?


...


Уильям Блейк
Быть иль не быть.


(из всех...) Больших! Возможностей!!
Как... (сэра...) ИсаАка НьЮтона.
... ли. Локка.
... ли. Доктор Юг!
(а - также!) Шерлок... (после смерти!


Я бы!
(скорее...) Саттона! Прибрал!!


... он. Взял! Да и... построил дом!!


(для пожилых...!!) Мужчин и молодежи!!
Со стЕнами... из кирпича. И камня.


... и. Оборудовал его.
(в теченьи...!) Времени. Всего!!
... и. Всё... чем. Обладал!


Отдал...
(свое.


...


... он. Из запасов! Вытащил...! (его...!!
(все деньги...!) Из! Коробки.


...


... раба. Послал...
Чтобы Гринкаменщик. И Карпентер...


(не - горячились!
... не. Погорячились! Метко.


...


... но. Дымоходы...
Окна... многое другое!
И... для удобства. Сделал!
(желоба...
... чтоб. Не мостить! Дорогу в Ад!


... не был ли. Он. Хорошим человеком!
Чья жизнь была. Лишь оболочка...!


Чье имя было. Саттон...!
(как Локка...) Или Доктор Юга.


Иль Шерлок после смерти!
Иль... сэр Исаак Ньютон?



Другие статьи в литературном дневнике:

  • 30.04.2014. ***
  • 29.04.2014. ***
  • 28.04.2014. ***
  • 27.04.2014. ***
  • 26.04.2014. ***
  • 25.04.2014. ***
  • 24.04.2014. ***
  • 23.04.2014. ***
  • 22.04.2014. ***
  • 21.04.2014. ***
  • 20.04.2014. ***
  • 19.04.2014. ***
  • 18.04.2014. ***
  • 17.04.2014. ***
  • 16.04.2014. ***
  • 15.04.2014. ***
  • 14.04.2014. ***
  • 13.04.2014. ***
  • 12.04.2014. ***
  • 11.04.2014. ***
  • 10.04.2014. ***
  • 09.04.2014. ***
  • 08.04.2014. ***
  • 07.04.2014. ***
  • 05.04.2014. ***
  • 04.04.2014. ***
  • 03.04.2014. ***
  • 02.04.2014. ***
  • 01.04.2014. ***