Станислав Бельский
Стихи, переводы и малая проза публиковались:
— в журналах «Воздух», «Арион», «Волга», «Новый Мир», «Новый Журнал», «Дружба Народов», «Интерпоэзия», «Зеркало», «Новая Юность», «©оюз писателей», «Крещатик», «Homo Legens», «Лиterraтура», «Флаги», «Контекст», «Парадигма», «Двоеточие», «Цирк “Олимп”+TV», «Дактиль», «Дискурс», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Зинзивер», «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Новые облака», «Новая Реальность», «Другое Полушарие», «Здесь», «Kyiv Daily»;
— альманахах «Артикуляция», «Минская школа», «Новый Гильгамеш»;
— на сайтах Soloneba, Post(non)fiction, Syg.ma, «East West Literary Forum», «Полутона», «Топос», «Стихи коронавирусного времени», «На середине мира», «Радио Свобода», «Медуза», «Точка Зрения» и др.;
— в антологиях «Лучшие стихи 2011 года» (М.: ОГИ, 2013), «Антология одного стихотворения» (СПб, 2011), «Русская поэтическая речь: опыт прочтения» (2016), «Современный русский свободный стих» (2019), «Вот они, а вот мы: белорусская поэзия и стихи солидарности» (М.: InВерсия, 2021 — переводы с белорусского и украинского), «Я — тишина: слепоглухота в текстах современных авторов» (М.: UGAR, 2021), «Время мы» (Тарту — Рига, 2025).
Переводы из украинской поэзии звучали в эфире радиостанции «Dreyeckland» (Германия).
Cтихи в переводах на польский публиковались в журналах «Wizje», «Helikopter» и в антологии «Konca swiata nie bedzie / Кінця світу не буде», на чешский — в журнале «Tvar», на иврит — в журналах «Nekudataim» и «Ха-мусах», на испанский — в журналах «Vallejo & Co.» и «Espacio Luna Alfanje», на немецкий — в журнале «Signaturen», на итальянский — в журналах «L'immaginazione» и «Inkroci», в литературных блогах «Poesia di Luigia Sorrentino» и «Di sesta e di settima grandezza — Avvistamenti di poesia», на греческий — в антологии «Это смерть подлетает ко мне» (Салоники, 2022) и на платформе «Assolodio», на болгарский — журнале «Пламък» и на странице болгарского Пен-центра, на литовский — на сайте «Atokios stotys», на китайский — в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»), на английский — в журналах «World Poetry Review», «Life and Legends», «The Cafe Review», «Vestiges», «Mercury firs», «Community Mausoleum», «EastWest Literary Forum», «Apartment Poetry», на сайтах «Literary Hub», «Poetry Daily», «Black Sun Lit», в антологиях «Sunflowers: Ukrainian Poetry on War, Resistance, Hope and Peace» (Лос-Анджелес, 2022), «And Blue Will Rise Over Yellow» (Остин, 2023), «127 Poetry Voices» (Словения, 2023), «Dislocation: An Antology of Poetic Response to Russia's War in Ukraine» (Блумингтон, США, 2024), «Lyric Resistance: Ukrainian Poetry of War and Hope» (Портленд, США, 2024). Отдельные тексты переведены на французский и латышский.
Автор романа «Полиэдр» (2023, опубликован в 2025) и 18 сборников стихотворений: «Рассеянный свет» (Днепропетровск, 2008), «Птицы существуют» (М.: АРГО-РИСК, 2014), «Станция метро Заводская» (Днепропетровск, 2015), «Путешествие начинается» (Днепропетровск, 2016), «Синематограф» (Днепр, 2017), «И другие приключения» (Днепр, 2018), «Музей имён» (Днепр, 2019), «Ошибочные теоремы» (Днепр, 2020), «Книга возвращений» (Днепр, 2021), «Тексты из школьного подвала» (Днепр, 2023), «Карантинные времена» (Днепр, 2023), «На солнечном бетоне» (Днепр, 2023), «Рыбки-халкидонцы» (Днепр, 2024), «Дружеские беседы с роботами» (Озолниеки, Латвия, 2024), «Продолжение бесед» (Днепр, 2024), «Июльские беседы» (Днепр, 2024), «Ретро» (Днепр, 2024), «Зафиксированы пуски ракет, оставайтесь в укрытиях» (Нью-Йорк: Freedom Letters, 2025). В 2023-м году в итальянском издательстве «I Quaderni del Bardo» вышла книга избранных стихотворений «I versi migliori si sciolgono nell’aria» («Лучшие стихи тают в воздухе») в переводе Паоло Гальвани. В 2024-м году в издательстве «Red Moon Press» (США) вышла книга хайку «Quaternion» на английском, русском и украинском языках.
Опубликовал книги переводов стихотворений Остапа Сливинского «Орфей» (Днепр, 2017), Василя Махно «Частный комментарий к истории» (Днепр, 2018), Олега Коцарева «Синкопа» (Днепр, 2019), Сергея Жадана «Табачные фабрики» (Днепр, 2020) и Олеся Барлига «Большая сестра никогда не спит» (Днепр, 2021).
Куратор поэтической книжной серии «Тонкие линии» (Днепр). Один из составителей антологии украинской русскоязычной поэзии «Воздушная тревога» (2024, Freedom Letters).
Телеграм-канал:
https://t.me/stbelski_texts
Произведений: 3642
Получено рецензий: 235
Написано рецензий: 6
Читателей: 97207
Произведения
- Олег Коцарев. Последнего метро ещё нет - поэтические переводы, 28.05.2022 23:38
- Олег Коцарев. Солнца чаёв - поэтические переводы, 27.05.2022 14:04
- Олег Коцарев. Озёрные приключения бессобытийные... - поэтические переводы, 25.05.2022 16:28
- Олег Коцарев. Тихое счастье... - поэтические переводы, 23.05.2022 00:03
- Олег Коцарев. Парис - поэтические переводы, 20.05.2022 12:18
- Олег Коцарев. Нажимая в различных комбинациях... - поэтические переводы, 18.05.2022 13:34
- Олег Коцарев. Ночь условного наклонения - поэтические переводы, 16.05.2022 15:27
- Олег Коцарев. Серенькая архитектурная деталь... - поэтические переводы, 15.05.2022 00:00
- Олег Коцарев. В дверную щель закрытого... - поэтические переводы, 12.05.2022 15:27
- Олег Коцарев. Дождь цикад... - поэтические переводы, 10.05.2022 18:56
- Олег Коцарев. Горизонтали - поэтические переводы, 07.05.2022 23:30
- Олег Коцарев. Граница цикад и чаек - поэтические переводы, 05.05.2022 11:51
- Олег Коцарев. Исчезнувшие пути - поэтические переводы, 03.05.2022 21:55
- Олег Коцарев. Снова цикады? - поэтические переводы, 30.04.2022 23:21
- Олег Коцарев. Литературное бремя - поэтические переводы, 27.04.2022 12:40
- Олег Коцарев. Живут люди - поэтические переводы, 26.04.2022 15:46
- Олег Коцарев. Не яблоки, а какой-то метамодернизм - поэтические переводы, 20.04.2022 16:05
- Олег Коцарев. Больница - поэтические переводы, 13.09.2019 20:48
- Олег Коцарев. Вальс - поэтические переводы, 07.08.2019 21:06
- Олег Коцарев. Вторая рука - поэтические переводы, 24.07.2019 23:13
- Олег Коцарев. Ну и ветер... - поэтические переводы, 24.07.2019 23:10
- Олег Коцарев. Авганистан - поэтические переводы, 23.07.2019 18:47
- Олег Коцарев. Окно на запад - поэтические переводы, 23.07.2019 18:43
- Олег Коцарев. Ялтинская кирха - поэтические переводы, 17.07.2019 21:06
- Олег Коцарев. Стол утром - поэтические переводы, 17.07.2019 21:04
- Олег Коцарев. Перед порогом - поэтические переводы, 15.07.2019 21:44
- Олег Коцарев. Симбиоз - поэтические переводы, 05.07.2019 20:28
- Олег Коцарев. Вещи без электрики... - поэтические переводы, 05.07.2019 20:20
- Олег Коцарев. Я протягиваю луну ей в одной из рук. - поэтические переводы, 03.07.2019 21:34
- Олег Коцарев. Без береговой охраны - поэтические переводы, 03.07.2019 21:30
- Олег Коцарев. Домашнее вино детей и попутчиков - поэтические переводы, 01.07.2019 22:28
- Олег Коцарев. Два на два - поэтические переводы, 01.07.2019 22:25
- Олег Коцарев. Желание - поэтические переводы, 27.06.2019 20:52
- Олег Коцарев. Вестник - поэтические переводы, 27.06.2019 20:46
- Олег Коцарев. Мода колеблется, словно маятник... - поэтические переводы, 26.06.2019 21:41
- Олег Коцарев. 90-градусные полотна - поэтические переводы, 26.06.2019 21:39
- Олег Коцарев. Майские лучи - поэтические переводы, 24.06.2019 21:28
- Олег Коцарев. Улица Молочная - поэтические переводы, 21.06.2019 18:43
- Олег Коцарев. Диссертация - поэтические переводы, 13.06.2019 23:02
- Олег Коцарев. Больница - поэтические переводы, 13.06.2019 22:59
- Олег Коцарев. Деньги меняют настроение - поэтические переводы, 07.06.2019 21:18
- Олег Коцарев. Что такое настоящая весенняя поэзия - поэтические переводы, 07.06.2019 21:01
- Олег Коцарев. Весточка - поэтические переводы, 04.06.2019 21:57
- Олег Коцарев. Новые ключи в старых замках - поэтические переводы, 04.06.2019 21:55
- Олег Коцарев. Птицы оставляют свои... - поэтические переводы, 30.05.2019 21:20
- Олег Коцарев. Vidi, vidi, vidi - поэтические переводы, 22.04.2019 20:06
- Олег Коцарев. Тантра 1 - поэтические переводы, 22.04.2019 20:04
- Олег Коцарев. Окна и двери - верлибр, 12.04.2019 20:44
- Олег Коцарев. После звука - поэтические переводы, 24.06.2019 21:26
Ссылки на другие ресурсы:
- Публикация в журнале "Другое полушарие"
- Подборка стихотворений в "Цирк Олимп+TV" № 29 (62)
- "Новая Реальность": переводы стихов Анны Малигон
- "Новая Реальность": переводы стихов Михайло Жаржайло
- "Воздух": Рецензия Кирилла Корчагина на книгу "Путешествие начинается"
- "Двоеточие": переводы стихов Сергея Жадана
- "Альтернация": переводы стихов Андрия Бондаря
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 21
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Виктора Неборака
- "Новая Реальность": переводы стихов Богданы Матияш
- "Волга": рецензия Алексея Александрова на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Signaturen".
- Телеграм-канал
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Павла Коробчука
- "Новая Реальность": переводы стихов Андрия Бондаря
- Перевод стихотворения Ольги Брагиной в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Сергея Жадана
- Перевод стихотворения Галины Крук в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Назара Гончара
- Рассказ "Сны из других времён" в альманахе "Двоеточие"
- Публикация в журнале "Wizje", стихотворение в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Христи Венгринюк
- "Новая Юность": переводы стихов Васыля Махно
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", цикл в переводе на иврит
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на сайте издательства «I Quaderni del Bardo»
- "Новая Реальность": переводы стихов Ольги Брагиной
- Публикации в "Читальном Зале"
- Страница на сайте "На середине мира"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Ганошенко
- Публикация на портале Syg.ma
- "Волга": переводы стихов Олеся Барлига
- Публикация в "Новом Журнале" № 295, июнь 2019
- Публикация в журнале "Life and Legends"
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", стихотворение в переводе на иврит
- "Новая Реальность": переводы стихов Павла Коробчука
- Страница на сайте "Новая карта русской литературы"
- Публикация в журнале "Дактиль".
- Публикация в журнале "Топос"
- Проза
- Заметка Андрея Левкина о моём цикле "Дружеские беседы с роботами" на сайте "Post(non)fiction"
- Публикация в журнале "Лиterraтура". Номер 137, 2020 г.
- Публикации на портале "Мегалит"
- Публикация в журнале "Vallejo & Co".
- "Новая Реальность": переводы стихов Лесика Панасюка
- "Интерпоэзия": переводы стихов Васыля Махно
- Публикации в "Журнальном Зале"
- Отзыв о книге «I versi migliori si sciolgono nell’aria» в журнале "Oubliette Magazine"
- Страница на сайте "Сетевая словесность"
- Страница на сайте "Полутона"
- Публикация в литературном блоге "Poesia di Luigia Sorrentino", стихи в переводе на итальянский
- Публикация на сайте "Стихи коронавирусного времени"
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Крещатик" 2018 №82 : переводы стихов Остапа Сливинского
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Елены Гусейновой
- Публикации на портале "Literary Hub"
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Богданы Матияш
- "Новая Реальность": переводы стихов Ивана Малковича
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Завадского
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 25-26
- Переводы стихотворений Елены Герасимюк на сайте "Textonly"
- Публикация в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»).
- Перевод стихотворения Василя Махно в "Двоеточии" 25-26
- "TextOnly": переводы стихов Виктора Шило
- Публикация в журнале "Лиterraтура", 2016 г
- Публикация в интернет-журнале "Inkroci", стихи в переводе на итальянский
- Публикация в журнале "Сибирские огни"
- Илья Кукулин о моем творчестве в блоге Jordan Center of New York University.
- Подборка фотографий в "Двоеточии" 25-26
- "Арт-Шум": переводы стихов Инны Завгородней
- На сайте "45 параллель"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Саны Праедгарденссон
- "Воздух": рецензия Александра Житенёва на книгу "Станция метро "Заводская""
- Мария Галина об украинской поэзии военного времени
- Публикация в арт-дайджесте "Солонеба"
- Перевод стихотворения Елены Герасимюк в "Двоеточии" 25-26
- Публикация на сайте "Post(non)fiction"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Андруховича
- Публикация в альманахе "Средоточие"
- "Новая Реальность": переводы стихов Оксаны Луцишиной
- "TextOnly": переводы стихов Ивана Непокоры
- "Критика": Рецензия Олега Коцарева на книги "Станция метро Заводская" и "Путешествие начинается"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Сергея Жадана
- Переводы из Васыля Махно в "Крещатике"
- Публикации в интернет-журнале "Флаги"
- "Новая Реальность": переводы стихов Вано Крюгера
- "Интерпоэзия": переводы стихов Галины Крук
- Авторская страница в журнале "Артикуляция"
- Книга хайку "Quaternion" на сайте издательства "Red Moon Press" (США)
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на "Амазоне"
- Книга «Quaternion» на "Амазоне"
- Книга «Quaternion» на "Амазоне" в Европе
- Книга "Зафиксированы пуски ракет, оставайтесь в укрытиях" на сайте издательства "Freedom Letters"
- Роман "Полиэдр" в электронном формате на сайте "Вторая литература"
- Публикация в журнале "EastWest Literary Forum"
- «Black Sun Lit»: стихи в переводах на английский
- «Apartment Poetry»: стихи в переводах на английский
- «World Poetry Review»: стихи в переводах на английский
