Станислав Бельский
Стихи, переводы и малая проза публиковались:
— в журналах «Воздух», «Арион», «Волга», «Новый Мир», «Новый Журнал», «Дружба Народов», «Интерпоэзия», «Зеркало», «Новая Юность», «©оюз писателей», «Крещатик», «Homo Legens», «Лиterraтура», «Флаги», «Контекст», «Парадигма», «Двоеточие», «Цирк “Олимп”+TV», «Дактиль», «Дискурс», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Зинзивер», «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Новые облака», «Новая Реальность», «Другое Полушарие», «Здесь», «Kyiv Daily»;
— альманахах «Артикуляция», «Минская школа», «Новый Гильгамеш»;
— на сайтах Soloneba, Post(non)fiction, Syg.ma, «East West Literary Forum», «Полутона», «Топос», «Стихи коронавирусного времени», «На середине мира», «Радио Свобода», «Медуза», «Точка Зрения» и др.;
— в антологиях «Лучшие стихи 2011 года» (М.: ОГИ, 2013), «Антология одного стихотворения» (СПб, 2011), «Русская поэтическая речь: опыт прочтения» (2016), «Современный русский свободный стих» (2019), «Вот они, а вот мы: белорусская поэзия и стихи солидарности» (М.: InВерсия, 2021 — переводы с белорусского и украинского), «Я — тишина: слепоглухота в текстах современных авторов» (М.: UGAR, 2021), «Время мы» (Тарту — Рига, 2025).
Переводы из украинской поэзии звучали в эфире радиостанции «Dreyeckland» (Германия).
Cтихи в переводах на польский публиковались в журналах «Wizje», «Helikopter» и в антологии «Konca swiata nie bedzie / Кінця світу не буде», на чешский — в журнале «Tvar», на иврит — в журналах «Nekudataim» и «Ха-мусах», на испанский — в журналах «Vallejo & Co.» и «Espacio Luna Alfanje», на немецкий — в журнале «Signaturen», на итальянский — в журналах «L'immaginazione» и «Inkroci», в литературных блогах «Poesia di Luigia Sorrentino» и «Di sesta e di settima grandezza — Avvistamenti di poesia», на греческий — в антологии «Это смерть подлетает ко мне» (Салоники, 2022) и на платформе «Assolodio», на болгарский — журнале «Пламък» и на странице болгарского Пен-центра, на литовский — на сайте «Atokios stotys», на китайский — в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»), на английский — в журналах «World Poetry Review», «Life and Legends», «The Cafe Review», «Vestiges», «Mercury firs», «Community Mausoleum», «EastWest Literary Forum», «Apartment Poetry», на сайтах «Literary Hub», «Poetry Daily», «Black Sun Lit», в антологиях «Sunflowers: Ukrainian Poetry on War, Resistance, Hope and Peace» (Лос-Анджелес, 2022), «And Blue Will Rise Over Yellow» (Остин, 2023), «127 Poetry Voices» (Словения, 2023), «Dislocation: An Antology of Poetic Response to Russia's War in Ukraine» (Блумингтон, США, 2024), «Lyric Resistance: Ukrainian Poetry of War and Hope» (Портленд, США, 2024). Отдельные тексты переведены на французский и латышский.
Автор романа «Полиэдр» (2023, опубликован в 2025) и 18 сборников стихотворений: «Рассеянный свет» (Днепропетровск, 2008), «Птицы существуют» (М.: АРГО-РИСК, 2014), «Станция метро Заводская» (Днепропетровск, 2015), «Путешествие начинается» (Днепропетровск, 2016), «Синематограф» (Днепр, 2017), «И другие приключения» (Днепр, 2018), «Музей имён» (Днепр, 2019), «Ошибочные теоремы» (Днепр, 2020), «Книга возвращений» (Днепр, 2021), «Тексты из школьного подвала» (Днепр, 2023), «Карантинные времена» (Днепр, 2023), «На солнечном бетоне» (Днепр, 2023), «Рыбки-халкидонцы» (Днепр, 2024), «Дружеские беседы с роботами» (Озолниеки, Латвия, 2024), «Продолжение бесед» (Днепр, 2024), «Июльские беседы» (Днепр, 2024), «Ретро» (Днепр, 2024), «Зафиксированы пуски ракет, оставайтесь в укрытиях» (Нью-Йорк: Freedom Letters, 2025). В 2023-м году в итальянском издательстве «I Quaderni del Bardo» вышла книга избранных стихотворений «I versi migliori si sciolgono nell’aria» («Лучшие стихи тают в воздухе») в переводе Паоло Гальвани. В 2024-м году в издательстве «Red Moon Press» (США) вышла книга хайку «Quaternion» на английском, русском и украинском языках.
Опубликовал книги переводов стихотворений Остапа Сливинского «Орфей» (Днепр, 2017), Василя Махно «Частный комментарий к истории» (Днепр, 2018), Олега Коцарева «Синкопа» (Днепр, 2019), Сергея Жадана «Табачные фабрики» (Днепр, 2020) и Олеся Барлига «Большая сестра никогда не спит» (Днепр, 2021).
Куратор поэтической книжной серии «Тонкие линии» (Днепр). Один из составителей антологии украинской русскоязычной поэзии «Воздушная тревога» (2024, Freedom Letters).
Телеграм-канал:
https://t.me/stbelski_texts
Произведений: 3642
Получено рецензий: 235
Написано рецензий: 6
Читателей: 97207
Произведения
- Галина Крук. Больше ничего не просили... - поэтические переводы, 06.04.2025 02:12
- Галина Крук. Председательствуя в совете... - поэтические переводы, 13.09.2024 02:33
- Галина Крук. Изо всего самого дорогого... - поэтические переводы, 18.08.2024 01:47
- Галина Крук. Каждый раз выдыхаешь на фразе... - поэтические переводы, 11.08.2024 23:49
- Галина Крук. Маленькую официантку нашли последней - поэтические переводы, 30.07.2024 19:17
- Галина Крук. История человечества - поэтические переводы, 24.06.2024 01:05
- Галина Крук. С каждым днём войны... - поэтические переводы, 22.06.2024 23:12
- Галина Крук. Непокаранное зло... - поэтические переводы, 03.06.2024 12:38
- Галина Крук. Я больше не обвиняю... - поэтические переводы, 27.05.2024 03:06
- Галина Крук. Cтареть от новостей... - поэтические переводы, 20.05.2024 02:12
- Галина Крук. Оказалась внутренне неготовой... - поэтические переводы, 09.09.2023 14:39
- Галина Крук. Смогу ли я пройти ещё два шага... - поэтические переводы, 25.01.2023 16:36
- Галина Крук. То, что нас удерживает... - поэтические переводы, 30.04.2022 23:07
- Галина Крук. А теперь расскажи мне... - поэтические переводы, 28.04.2022 12:19
- Галина Крук. Она перепробовала это со всеми вами.. - поэтические переводы, 12.02.2022 23:44
- Галина Крук. Разве так можно сниться... - поэтические переводы, 12.02.2022 23:34
- Галина Крук. Ехала в маршрутке... - поэтические переводы, 10.02.2022 16:25
- Галина Крук. Cон за рулём - поэтические переводы, 10.02.2022 16:20
- Галина Крук. Хочет снять боль второпях... - поэтические переводы, 08.02.2022 13:26
- Галина Крук. Ты вслушиваешься в меня так... - поэтические переводы, 08.02.2022 13:19
- Галина Крук. Что мы скажем смерти... - поэтические переводы, 06.02.2022 20:25
- Галина Крук. Из цикла Чужие истории - поэтические переводы, 06.02.2022 00:57
- Галина Крук. Так будто мы с папой закрылись... - поэтические переводы, 03.02.2022 18:24
- Галина Крук. Brainwashing machine... - поэтические переводы, 03.02.2022 18:19
- Галина Крук. Сказать себе честно... - поэтические переводы, 01.02.2022 15:21
- Галина Крук. Радио храбрость - поэтические переводы, 01.02.2022 15:19
- Галина Крук. Случаются такие тонкие моменты... - поэтические переводы, 30.01.2022 23:46
- Галина Крук. Всё чаще бываю в компании мёртвых... - поэтические переводы, 30.01.2022 23:40
- Галина Крук. Сегодня не до стихов... - поэтические переводы, 28.01.2022 00:01
- Галина Крук. 22 августа 1998 года - поэтические переводы, 27.01.2022 23:57
- Галина Крук. Митоз - поэтические переводы, 26.01.2022 00:58
- Галина Крук. Подростки - поэтические переводы, 26.01.2022 00:56
- Галина Крук. Иногда выбираешь смерть... - поэтические переводы, 24.01.2022 00:51
- Галина Крук. Чувство потери... - поэтические переводы, 24.01.2022 00:49
- Галина Крук. Бывает мгновение длинней тени... - поэтические переводы, 21.01.2022 16:16
- Галина Крук. К таким разговорам всегда идут долго. - поэтические переводы, 21.01.2022 16:11
- Галина Крук. Клинический случай - поэтические переводы, 19.01.2022 16:30
- Галина Крук. Сначала они... - поэтические переводы, 19.01.2022 16:25
- Галина Крук. Всё это похоже на неточный перевод... - поэтические переводы, 17.01.2022 23:26
- Галина Крук. Мои имена - поэтические переводы, 17.01.2022 23:23
- Галина Крук. Правое полушарие... - поэтические переводы, 15.01.2022 23:44
Ссылки на другие ресурсы:
- Публикация в журнале "Другое полушарие"
- Подборка стихотворений в "Цирк Олимп+TV" № 29 (62)
- "Новая Реальность": переводы стихов Анны Малигон
- "Новая Реальность": переводы стихов Михайло Жаржайло
- "Воздух": Рецензия Кирилла Корчагина на книгу "Путешествие начинается"
- "Двоеточие": переводы стихов Сергея Жадана
- "Альтернация": переводы стихов Андрия Бондаря
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 21
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Виктора Неборака
- "Новая Реальность": переводы стихов Богданы Матияш
- "Волга": рецензия Алексея Александрова на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Signaturen".
- Телеграм-канал
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Павла Коробчука
- "Новая Реальность": переводы стихов Андрия Бондаря
- Перевод стихотворения Ольги Брагиной в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Сергея Жадана
- Перевод стихотворения Галины Крук в "Двоеточии" 25-26
- "Новая Реальность": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Назара Гончара
- Рассказ "Сны из других времён" в альманахе "Двоеточие"
- Публикация в журнале "Wizje", стихотворение в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Христи Венгринюк
- "Новая Юность": переводы стихов Васыля Махно
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", цикл в переводе на иврит
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на сайте издательства «I Quaderni del Bardo»
- "Новая Реальность": переводы стихов Ольги Брагиной
- Публикации в "Читальном Зале"
- Страница на сайте "На середине мира"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Ганошенко
- Публикация на портале Syg.ma
- "Волга": переводы стихов Олеся Барлига
- Публикация в "Новом Журнале" № 295, июнь 2019
- Публикация в журнале "Life and Legends"
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", стихотворение в переводе на иврит
- "Новая Реальность": переводы стихов Павла Коробчука
- Страница на сайте "Новая карта русской литературы"
- Публикация в журнале "Дактиль".
- Публикация в журнале "Топос"
- Проза
- Заметка Андрея Левкина о моём цикле "Дружеские беседы с роботами" на сайте "Post(non)fiction"
- Публикация в журнале "Лиterraтура". Номер 137, 2020 г.
- Публикации на портале "Мегалит"
- Публикация в журнале "Vallejo & Co".
- "Новая Реальность": переводы стихов Лесика Панасюка
- "Интерпоэзия": переводы стихов Васыля Махно
- Публикации в "Журнальном Зале"
- Отзыв о книге «I versi migliori si sciolgono nell’aria» в журнале "Oubliette Magazine"
- Страница на сайте "Сетевая словесность"
- Страница на сайте "Полутона"
- Публикация в литературном блоге "Poesia di Luigia Sorrentino", стихи в переводе на итальянский
- Публикация на сайте "Стихи коронавирусного времени"
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Крещатик" 2018 №82 : переводы стихов Остапа Сливинского
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Елены Гусейновой
- Публикации на портале "Literary Hub"
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Богданы Матияш
- "Новая Реальность": переводы стихов Ивана Малковича
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Завадского
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 25-26
- Переводы стихотворений Елены Герасимюк на сайте "Textonly"
- Публикация в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»).
- Перевод стихотворения Василя Махно в "Двоеточии" 25-26
- "TextOnly": переводы стихов Виктора Шило
- Публикация в журнале "Лиterraтура", 2016 г
- Публикация в интернет-журнале "Inkroci", стихи в переводе на итальянский
- Публикация в журнале "Сибирские огни"
- Илья Кукулин о моем творчестве в блоге Jordan Center of New York University.
- Подборка фотографий в "Двоеточии" 25-26
- "Арт-Шум": переводы стихов Инны Завгородней
- На сайте "45 параллель"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Саны Праедгарденссон
- "Воздух": рецензия Александра Житенёва на книгу "Станция метро "Заводская""
- Мария Галина об украинской поэзии военного времени
- Публикация в арт-дайджесте "Солонеба"
- Перевод стихотворения Елены Герасимюк в "Двоеточии" 25-26
- Публикация на сайте "Post(non)fiction"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Андруховича
- Публикация в альманахе "Средоточие"
- "Новая Реальность": переводы стихов Оксаны Луцишиной
- "TextOnly": переводы стихов Ивана Непокоры
- "Критика": Рецензия Олега Коцарева на книги "Станция метро Заводская" и "Путешествие начинается"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Сергея Жадана
- Переводы из Васыля Махно в "Крещатике"
- Публикации в интернет-журнале "Флаги"
- "Новая Реальность": переводы стихов Вано Крюгера
- "Интерпоэзия": переводы стихов Галины Крук
- Авторская страница в журнале "Артикуляция"
- Книга хайку "Quaternion" на сайте издательства "Red Moon Press" (США)
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на "Амазоне"
- Книга «Quaternion» на "Амазоне"
- Книга «Quaternion» на "Амазоне" в Европе
- Книга "Зафиксированы пуски ракет, оставайтесь в укрытиях" на сайте издательства "Freedom Letters"
- Роман "Полиэдр" в электронном формате на сайте "Вторая литература"
- Публикация в журнале "EastWest Literary Forum"
- «Black Sun Lit»: стихи в переводах на английский
- «Apartment Poetry»: стихи в переводах на английский
- «World Poetry Review»: стихи в переводах на английский
