Станислав Бельский
Стихи, переводы и малая проза публиковались:
— в журналах «Воздух», «Арион», «Волга», «Новый Мир», «Новый Журнал», «Дружба Народов», «Интерпоэзия», «Зеркало», «Новая Юность», «©оюз писателей», «Крещатик», «Homo Legens», «Лиterraтура», «Флаги», «Контекст», «Парадигма», «Двоеточие», «Цирк “Олимп”+TV», «Дактиль», «Дискурс», «Нева», «Сибирские огни», «Дети Ра», «Зинзивер», «Футурум Арт», «Плавучий мост», «Новые облака», «Новая Реальность», «Другое Полушарие», «Здесь»;
— альманахе «Артикуляция»;
— на сайтах Soloneba, Post(non)fiction, Syg.ma, «East West Literary Forum», «Полутона», «Топос», «Стихи коронавирусного времени», «На середине мира», «Радио Свобода», «Медуза», «Точка Зрения» и др.;
— в антологиях «Лучшие стихи 2011 года» (М.: ОГИ, 2013), «Антология одного стихотворения» (СПб, 2011), «Русская поэтическая речь: опыт прочтения» (2016), «Современный русский свободный стих» (2019), «Вот они, а вот мы: белорусская поэзия и стихи солидарности» (М.: InВерсия, 2021 — переводы с белорусского и украинского), «Я — тишина: слепоглухота в текстах современных авторов» (М.: UGAR, 2021).
Cтихи в переводах на польский публиковались в журналах «Wizje» и «Helikopter» и в антологии «Konca swiata nie bedzie / Кінця світу не буде», на чешский — в журнале «Tvar», на иврит — в журнале «Nekudataim», на испанский — в журналах «Vallejo & Co.» и «Espacio Luna Alfanje», на немецкий — в журнале «Signaturen», на итальянский — в журналах «L'immaginazione» и «Inkroci», в литературных блогах «Poesia di Luigia Sorrentino» и «Di sesta e di settima grandezza — Avvistamenti di poesia», на греческий — в антологии «Это смерть подлетает ко мне» (Салоники, 2022) и на платформе «Assolodio», на болгарский — журнале «Пламък», в блоге «Електронен алманах за българска, световна литература, изкуство» и на странице болгарского Пен-центра, на литовский — на сайте «Atokios stotys», на китайский — в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»), на английский — в журнале «Life and Legends», на портале «Literary Hub», в антологиях «Sunflowers: Ukrainian Poetry on War, Resistance, Hope and Peace» (Лос-Анджелес, 2022) и «And Blue Will Rise Over Yellow» (Остин, 2023), «127 Poetry Voices» (Словения, 2023). Отдельные тексты переведены на французский.
Автор сборников стихотворений «Рассеянный свет» (Днепропетровск, 2008), «Птицы существуют» (М.: АРГО-РИСК, 2014), «Станция метро Заводская» (Днепропетровск, 2015), «Путешествие начинается» (Днепропетровск, 2016), «Синематограф» (Днепр, 2017), «И другие приключения» (Днепр, 2018), «Музей имён» (Днепр, 2019), «Ошибочные теоремы» (Днепр, 2020), «Книга возвращений» (Днепр, 2021), «Тексты из школьного подвала» (Днепр, 2023), «Карантинные времена» (Днепр, 2023), «На солнечном бетоне» (Днепр, 2023), «Дружеские беседы с роботами» (Озолниеки, Латвия, 2024). В 2023-м году в итальянском издательстве «I Quaderni del Bardo» вышла книга избранных стихотворений «I versi migliori si sciolgono nell’aria» («Лучшие стихи тают в воздухе») в переводе Паоло Гальвани.
Опубликовал книги переводов стихотворений Остапа Сливинского «Орфей» (Днепр, 2017), Василя Махно «Частный комментарий к истории» (Днепр, 2018), Олега Коцарева «Синкопа» (Днепр, 2019), Сергея Жадана «Табачные фабрики» (Днепр, 2020) и Олеся Барлига «Большая сестра никогда не спит» (Днепр, 2021).
Куратор поэтической книжной серии «Тонкие линии» (Днепр). Соорганизатор днепровского и киевского поэтического фестиваля «Чернил и плакать». Лонг-лист «Русской премии» (2017).
Телеграм-канал:
https://t.me/stbelski_texts
Произведений: 3319
Получено рецензий: 143
Написано рецензий: 6
Читателей: 81948
Произведения
- ромовую бабу... - верлибр, 05.02.2023 11:46
- сокращается кашель по автобусному маршруту... - верлибр, 29.12.2019 16:59
- какая геометрия сочится изнутри?.. - верлибр, 29.12.2019 17:13
- вопросительная жизнь в кафе... - верлибр, 03.01.2020 22:21
- квитОчки на счастье опять окончились... - верлибр, 12.01.2020 16:02
- такая небеда в упругом доме... - верлибр, 02.02.2020 17:10
- снежная фабрика разулась... - верлибр, 09.02.2020 14:17
- не образуя виолончельной устойчивости... - верлибр, 16.02.2020 00:40
- если не удаётся оторопь звука... - верлибр, 23.02.2020 00:26
- не спится хранителю маяков... - верлибр, 23.02.2020 14:24
- угадай кто посуху весел... - верлибр, 07.06.2020 23:41
- чтобы сеть не разгонялась... - верлибр, 12.06.2020 23:54
- довольно велосипедной маме... - верлибр, 13.06.2020 23:49
- травы сорные слепой доставки... - верлибр, 15.06.2020 22:30
- электробритва робка как голос юнги... - верлибр, 21.07.2020 13:18
- ни дел ни тел... - верлибр, 26.07.2020 23:18
- отрешённый автобус... - верлибр, 26.07.2020 23:23
- на оставшиеся ломаные деньги... - верлибр, 08.08.2020 23:26
- мы - расхождение звука и времени... - верлибр, 29.08.2020 23:24
- пространство подгнившее... - верлибр, 06.09.2020 01:23
- эффект от движения по льдинам... - верлибр, 19.09.2020 23:57
- только импорт или только соитие?.. - верлибр, 21.09.2020 01:24
- задача о временнОй петле... - верлибр, 01.10.2020 23:42
- похвала заужена... - верлибр, 08.10.2020 16:34
- чтобы не терять солидарность... - верлибр, 09.10.2020 16:49
- тело бесшумное гильза пустого шага... - верлибр, 12.10.2020 18:21
- безымянная книга тоньше... - верлибр, 18.10.2020 15:27
- с золотыми пистолетами единоначалия... - верлибр, 01.11.2020 19:05
- уволить многообещающее слово... - верлибр, 01.11.2020 19:19
- задача для испорченной реальности... - верлибр, 08.11.2020 20:11
- ничего не отражать, ничего не забирать... - верлибр, 14.11.2020 18:21
- море с каменными шхунами... - верлибр, 05.12.2020 20:39
- спичка-синичка, дай попить... - верлибр, 06.12.2020 20:02
- шары с кукольным мусором... - верлибр, 13.12.2020 20:04
- хлеб струнного маятника... - верлибр, 26.12.2020 21:01
- окопавшиеся на стеклянном берегу... - верлибр, 27.12.2020 20:16
- так пресытился боевой колесницей... - верлибр, 10.01.2021 02:09
- декораторы музыкальных секвенций... - верлибр, 17.01.2021 20:09
- формула виснет на перекрёстке... - верлибр, 23.01.2021 17:11
- Танец амплитуды упорядочивается... - верлибр, 28.02.2021 00:43
- пусть сглаживает зверь... - верлибр, 15.05.2021 16:56
- сколько ещё скрывается... - верлибр, 16.05.2021 18:28
- внутри плоского сегмента... - верлибр, 22.05.2021 17:02
- на острове - верлибр, 23.05.2021 16:31
- всё сложнее видеть... - верлибр, 20.06.2021 21:01
- первое действие... - верлибр, 29.07.2021 00:27
- очерёдность подпольщиков... - верлибр, 31.07.2021 12:53
- профилактическая облачность... - верлибр, 17.10.2021 16:45
- плоский дизайн судостроения... - верлибр, 30.10.2021 23:53
- поворот ключа - рассыпающийся... - верлибр, 08.11.2021 00:41
Ссылки на другие ресурсы:
- Публикация в журнале "Другое полушарие"
- Перевод стихотворения Галины Крук в "Двоеточии" 25-26
- "Интерпоэзия": переводы стихов Васыля Махно
- "Новая Реальность": переводы стихов Анны Малигон
- Проза
- Публикация в арт-дайджесте "Солонеба"
- "Интерпоэзия": переводы стихов Галины Крук
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Ганошенко
- Публикация в журнале "Лиterraтура", 2016 г
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", цикл в переводе на иврит
- Страница на сайте "Полутона"
- "Новая Реальность": переводы стихов Богданы Матияш
- "Новая Реальность": переводы стихов Лесика Панасюка
- Публикация на сайте "Post(non)fiction"
- Авторская страница в журнале "Артикуляция"
- "Новая Реальность": переводы стихов Павла Коробчука
- "Арт-Шум": переводы стихов Инны Завгородней
- Публикация на портале Syg.ma
- "Крещатик" 2018 №82 : переводы стихов Остапа Сливинского
- Страница на сайте "Сетевая словесность"
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 21
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- Заметка Андрея Левкина о моём цикле "Дружеские беседы с роботами" на сайте "Post(non)fiction"
- "Литера-Днепр": переводы стихов Саны Праедгарденссон
- Страница на сайте "Новая карта русской литературы"
- "Новая Реальность": переводы стихов Ивана Малковича
- Публикация в журнале "Helikopter", стихи в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Андрия Бондаря
- Перевод стихотворения Ольги Брагиной в "Двоеточии" 25-26
- Перевод стихотворения Елены Герасимюк в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в журнале "Лиterraтура". Номер 137, 2020 г.
- Переводы стихотворений Елены Герасимюк на сайте "Textonly"
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Богданы Матияш
- Публикация в журнале "Wizje", стихотворение в переводе на польский
- "Новая Реальность": переводы стихов Христи Венгринюк
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Андруховича
- Публикации в "Журнальном Зале"
- "TextOnly": переводы стихов Виктора Шило
- Подборка стихотворений в "Двоеточии" 25-26
- Страница на сайте "На середине мира"
- Публикация в альманахе "Средоточие"
- Публикация в литературном блоге "Poesia di Luigia Sorrentino", стихи в переводе на итальянский
- Публикация в журнале "Сибирские огни"
- Перевод стихотворения Василя Махно в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в интернет-журнале "Некудатаим", стихотворение в переводе на иврит
- "Новая Реальность": переводы стихов Оксаны Луцишиной
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Елены Гусейновой
- Подборка фотографий в "Двоеточии" 25-26
- Публикация в интернет-журнале "Inkroci", стихи в переводе на итальянский
- "TextOnly": переводы стихов Ивана Непокоры
- "Двоеточие": переводы стихов Сергея Жадана
- На сайте "45 параллель"
- "Альтернация": переводы стихов Андрия Бондаря
- "Критика": Рецензия Олега Коцарева на книги "Станция метро Заводская" и "Путешествие начинается"
- Телеграм-канал
- "Воздух": рецензия Александра Житенёва на книгу "Станция метро "Заводская""
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Павла Коробчука
- "Литера-Днепр": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Назара Гончара
- Рассказ "Сны из других времён" в альманахе "Двоеточие"
- Переводы из Васыля Махно в "Крещатике"
- "Новая Реальность": переводы стихов Ольги Брагиной
- Публикации в "Читальном Зале"
- Публикации в интернет-журнале "Флаги"
- Публикация в "Новом Журнале" № 295, июнь 2019
- Публикация в журнале "Life and Legends"
- "Новая Реальность": переводы стихов Вано Крюгера
- "Новая Реальность": переводы стихов Михайло Жаржайло
- Публикация в журнале "Топос"
- "Волга": рецензия Алексея Александрова на книгу "Путешествие начинается"
- Публикация в журнале "Vallejo & Co".
- Подборка стихотворений в "Цирк Олимп+TV" № 29 (62)
- "Воздух": Рецензия Кирилла Корчагина на книгу "Путешествие начинается"
- "Новая Реальность": переводы стихов Виктора Неборака
- Публикация в журнале "Signaturen".
- "Новая Реальность": перевод стихотворения Сергея Жадана
- "Новая Реальность": переводы стихов Сергея Жадана
- "Новая Юность": переводы стихов Васыля Махно
- Книга «I versi migliori si sciolgono nell’aria» на сайте издательства «I Quaderni del Bardo»
- "Волга": переводы стихов Олеся Барлига
- Публикация в журнале "Дактиль".
- Публикации на портале "Мегалит"
- Отзыв о книге «I versi migliori si sciolgono nell’aria» в журнале "Oubliette Magazine"
- Публикация на сайте "Стихи коронавирусного времени"
- Публикации на портале "Literary Hub"
- "Новая Реальность": переводы стихов Юрия Завадского
- Публикация в литературном блоге «Бу шань ши» («Нестираемые стихи»).