Иван Миро
Насчет переводов. Есть две позиции. Первая (не правильная) - во всем следовать автору и дотошно переводить каждый образ, ухитряясь при этом хоть что-то как-то рифмовать. Целостность зарубежного стиха сохраняется; поэзия, зачастую, - убивается напрочь (а потому что рифмы - это еще не поэзия). Вторая (правильная) - переводу подлежит не внешняя оболочка стиха, а внутреннее содержание, настроение, эмоции, драйв. Образы оригинала могут заменяться другими (мы не на уроке по ин-язу), важно, что читатель должен получить на выходе именно те эмоции, которые получает иностранец от своего стиха и которые закладывал туда автор. Это и есть Поэтический перевод. Этому я и стараюсь следовать.
Произведений: 11
Получено рецензий: 2
Читателей: 494
Произведения
- Paint It Black - The Rolling Stones - Перевод - переводы песен, 24.06.2026 01:46
- Мишень - Michelle - The Beatles - Вольный перевод - переводы песен, 23.06.2026 02:03
- Scheherazade - Sparks - Перевод - переводы песен, 23.06.2026 01:19
- Nice and Sleazy - The Stranglers - Перевод - переводы песен, 26.05.2026 17:27
- London Calling - The Clash - Перевод - переводы песен, 26.05.2026 16:34
- Twist in My Sobriety - Tanita Tikaram - Перевод - переводы песен, 09.05.2026 18:38
- One Hundred Years - The Cure - Перевод - переводы песен, 22.03.2026 01:43
- I Had a Dream, Joe - Nick Cave - Перевод - переводы песен, 16.02.2026 01:15
- Blasphemie - SoKo - Перевод - переводы песен, 02.02.2026 01:47
- Ostia. The Death of Pasolini - Coil - Перевод - переводы песен, 01.02.2026 17:51
- Ever Fallen In Love - Buzzcocks - Перевод - переводы песен, 31.01.2026 03:10