Мишень - Michelle - The Beatles - Вольный перевод

English lyrics by Paul McCartney; «Rubber Soul», 1965

Послушать: https://vkvideo.ru/video-110817521_456242712


МИШЕНЬ

Мишень. Всегда
сквозь прицел  ты смотришь на меня
Я - мишень

Мишень. Опять 
жду, что выстрел твой меня найдет
В сердце войдет

Я помню, я  помню, я  помню 
Как в ночь приходит боль
В мечтах, где я с тобой
Вдруг стрелы Купидона разрывают меня

Мишень до дна
Выпьет пунш ружейного огня,
горечь храня

Я вижу, я вижу, я вижу
Один и тот же сон:
Лечу я невесом,
И искры твоих глаз испепеляют меня

Останься

Останься, останься, останься
Кричу тебе я вслед
Но разум гасит свет
Твой взвод прощальных слов меня ведёт на расстрел

Мишень. Всегда
сквозь прицел ты смотришь на меня,
горечь храня

Я ищу твой взгляд, чтоб вновь мечтать 
Поймать выстрел твой. Я - мишень..


Рецензии
Вот и та самая - "замена образа", о которой Вы пишете в резюме... Что сказать... Неожиданно. Смело. Я бы лично - пел. Только не пою, не выступаю уже года три, по ряду причин...

Федор Калушевич   25.06.2026 01:46     Заявить о нарушении
Ну это несколько радикальный эксперимент. Замена образа по созвучию, полностью меняющая содержание. Обычно я так стараюсь не делать. )) Хотя, действительно - женское имя, как отправная точка, или какой-то предмет, приковывающий внимание - если в песне есть любовь, она так там и останется, получается, что разницы особой нет. )

Иван Миро   25.06.2026 02:19   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →