Итоги турнира Р. М. Рильке Осенний день

Наталья Харина
Конкурс поэтов - переводчиков 21 века.
Р.М. Рильке - "Осенний день" http://stihi.ru/2021/12/06/527
Голосование: http://stihi.ru/2021/12/22/3453

Дорогие друзья, уважаемые поэты-переводчики!

Сегодня - 29 декабря - в день 95 годовщины со дня смерти Р.М. Рильке мы подводим итоги конкурса перевода сонета Райнера Мария Рильке "Осенний день".
Прошу тщательно проверить свои результаты, я могла где-то допустить чисто техническую ошибку при подсчёте. В случае несогласия с результатами прошу написать свой протест рецензией под данной публикацией и ваше обращение будет рассмотрено, результаты могут быть скорректированы.

Обладатель Гран-при конкурса получает 500 бонусных стихобаллов и право публикации в сборнике "Калининград - янтарный берег-2021" вне конкурса.
Победитель - обладатель 1 места получает 400 стихобаллов.
2 место - 300 стихобаллов.
3 место - 100 стихобаллов.

После сверки результатов, до 31 декабря будут перечислены призовые баллы, а также опубликованы в соцсетях дипломы лауреатов и участников конкурса.
_____________________

Оригинал:

Herbsttag
Reiner Rilke

Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr gross.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
und auf den Fluren lass die Winde los.

Befiehl den letzten Fruechten voll zu sein;
gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
draenge sie zur Vollendung hin und jage
die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
und wird in den Alleen hin und her
unruhig wandern, wenn Blaetter treiben.
__________________________

В этом стихотворении хорошо прослеживается
осеннее настроение, одиночество, неустроенность
человека, его нереализованность…

Райнер Мария Рильке (1875-1926) — один из самых влиятельных поэтов-модернистов XX века. Родился в Праге, имел австрийское гражданство, писал по-немецки. Испытал влияние философии экзистенциализма. Жил и работал в Триесте, Париже, умер в Швейцарии. Самый любимый и самый близкий русскому читателю.

Рильке был знаком с многими русскими литераторами и художниками: Львом Толстым, Максимом Горьким, Ильей Репиным. С Мариной Цветаевой он состоял в поэтической переписке. Писатель много путешествовал по России вместе со своей подругой Лу Саломе и оставил интереснейшие путевые записки. В 1899 году Рильке пробыл в России до 18 июня. Вернувшись на родину, он десять месяцев посвятил изучению русского языка и культуры. Рильке записался на русское отделение одного из немецких университетов и регулярно посещал лекции. Ежедневно два-три часа посвящал чтению в подлиннике русских авторов. С мая по август 1900 г. — второе пребывание в России (Москва — Тула — Ясная Поляна — Киев — Кременчуг — Полтава — Харьков — Воронеж — Саратов — Симбирск — Казань — Нижний Новгород — Ярославль — Москва). Во время второго визита в Москву снова встречался с семьёй Пастернаков и познакомился с поэтом Спиридоном Дрожжиным. Благодаря ему начинает ещё более активно  изучать русский язык. В 1900—1901 годах написал несколько стихотворений на русском языке.

Итоги  турнира:

Гран-при:
Мирьям-Лейба  http://stihi.ru/2020/10/20/5755

1 место:
Виктория Левина 2 http://stihi.ru/2021/12/06/4395

2 место:
Мария Абазинка  http://stihi.ru/2020/10/24/1653
Филина Людмила (по мотивам) http://stihi.ru/2021/12/09/7523
Тамара Бурдуковская http://stihi.ru/2021/12/08/4536

3 место:
Наталья Радуль http://stihi.ru/2021/12/06/5771
Генрих Кроу  http://stihi.ru/2020/11/06/9775
Михаил Просперо  http://stihi.ru/2021/12/19/9247

4 место:
Александра Петрова http://stihi.ru/2021/12/19/6091
Марина Быстрова-Докс "Осенние этюды" http://stihi.ru/2021/12/20/6258

5 место:
Татьяна Бирченко http://stihi.ru/2016/06/18/9505
Наталия Шишкова: http://stihi.ru/2021/12/20/2061

6место:
5. Анастасия Туманова http://stihi.ru/2021/12/06/5937
8. Юлия Талалаева http://stihi.ru/2021/12/15/7715


Вне конкурса Наталья Харина  http://stihi.ru/2019/03/16/684
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

После проверки результатов, бонусные баллы будут переведены авторам.

Всех авторов от души благодарю за участие в конкурсе.
Поступило не так много работ, но кто-то впервые написал перевод с немецкого и познакомился с творчеством Р.М. Рильке через призму собственных чувств и поэтического чутья. Дебютные работы порадовали.

Опытные переводчики Р.М. Рильке оказались в числе победителей, но это не значит, что работы тех, кто не вошёл в призовые места, не заслуживают похвалы и не стоит дальше пробовать свои силы в переводах из Рильке, Шекспира или других классиков мировой литературы.

Спасибо, мои дорогие, что были со мной в этом трудном для меня году, когда я боролась с последствиями перенесённого вирусного заболевания. Спасибо за поддержку, помощь, терпение, вдохновение, полезные идеи и заряд доброй энергии.

Надеюсь, в Новом году мы продолжим эту практику переводов в рамках нашего познавательного и увлекательного турнира.

Всех вас люблю и ценю, сердечно обнимаю, желаю прекрасных новогодних праздников, здоровья, благополучия, любви, вдохновения, новых творческих побед!

С теплом Радонежья и уважением
ведущая конкурса
Наталья Иванова - Харина,
Сергиев Посад -
член СЖР; Правления Академии РЛ,
РОО СПК, МСП "Новый Современник".

Переведены призовые баллы:

moisei2 - 500 баллов
victoria19 - 400 баллов
mercy - 300 баллов
aramat5 - 300 баллов
gjntccf1961 - 100 баллов
iamcalmness - 100 баллов
ognebo - 100 баллов

Дипломы победителей и участников опубликованы в соцсеях,
скачать можно по ссылкам ниже в рецензиях и комментариях.