Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга, 555 стихов самого (по)читаемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения. Вместе с Юрием переведено и абсолютное большинство стихотворений других классиков англо-язычной литературы, при необходимости, к ним тоже прилагается лексико-грамматический комментарий для тех, кто стремится максимально точно понять оригинал.
P.S. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1103
Получено рецензий: 1933
Написано рецензий: 1589
Читателей: 167704
Произведения
- Эмили Дикинсон For largest Woman s Hearth I knew.. - поэтические переводы, 22.05.2016 17:26
- Эмили Дикинсон The Day came slow till Five o clock - поэтические переводы, 14.05.2016 18:11
- Золушка - иронические стихи, 19.05.2016 03:35
- Природа наша серая... - пейзажная лирика, 07.05.2016 05:21
- Подспудно, незаметно... - без рубрики, 11.05.2016 22:21
- Эмили Дикинсон The difference between Despair... - поэтические переводы, 17.05.2016 22:41
- Эмили Дикинсон The soul selects her own Society... - поэтические переводы, 06.05.2016 02:26
- Весна, и сна как не было... - без рубрики, 02.05.2016 06:25
- Апрель, хотя бы к Пасхе... - пейзажная лирика, 30.04.2016 04:55
- Emily Dickinson A curious Cloud surprised the Sky. - поэтические переводы, 30.04.2016 03:42
- Emily Dickinson I heard a Fly buzz when I died... - поэтические переводы, 27.04.2016 17:01
- Emily Dickinson A Cap of Lead across the sky... - поэтические переводы, 26.04.2016 16:26
- Мои переживания - без рубрики, 21.04.2016 03:56
- Эмили Дикинсон Secrets is a daily word... - поэтические переводы, 20.04.2016 02:45
- Эмили Дикинсон The Clouds their Backs together lai - поэтические переводы, 17.04.2016 03:07
- Жизнь оказалась не короткой... - философская лирика, 11.04.2016 05:07
- Начавшийся рассвет... - без рубрики, 03.04.2016 03:26
- Эмили Дикинсон All overgrown by cunning moss... - поэтические переводы, 28.03.2016 04:44
- Эмили Дикинсон Bless God, he went as soldiers... - поэтические переводы, 25.03.2016 04:00
- Опыт вначале мешает... - без рубрики, 15.03.2016 04:01
- Эмили Дикинсон From all the Jails the Boys and Gir - поэтические переводы, 03.03.2016 15:36
- Эмили Дикинсон I shall not murmur if at last... - поэтические переводы, 29.02.2016 04:12
- Эмили Дикинсон Crisis is sweet and yet the Heart.. - поэтические переводы, 20.02.2016 15:37
- Эмили Дикинсон A South Wind has a pathos... - поэтические переводы, 09.02.2016 03:06
- В отличье от типичных... - без рубрики, 04.02.2016 01:55
- Эмили Дикинсон The Sunrise runs for Both... - поэтические переводы, 01.02.2016 03:39
- Уильям Дэвис Луна William Henry Davies The Moon - поэтические переводы, 28.01.2016 02:20
- Деревья на снегу... - пейзажная лирика, 24.01.2016 02:14
- Эмили Дикинсон The Grace Myself might not obtain.. - поэтические переводы, 23.01.2016 04:29
- ЭмилиДикинсон No matter now Sweet... - поэтические переводы, 20.01.2016 02:06
- Всегда находится пастух... - религиозная лирика, 17.01.2016 03:09
- Не мечтается о любви... - без рубрики, 13.01.2016 04:31
- Эмили Дикинсон Today or this noon... - поэтические переводы, 09.01.2016 03:08
- Эмили Дикинсон You ve seen Balloons set Haven t Yo - поэтические переводы, 04.01.2016 03:53
- Роскошно полнолуние... - пейзажная лирика, 27.12.2015 02:26
- Возьмите для основы... - без рубрики, 21.12.2015 04:14
- Без божества, без вдохновенья... - без рубрики, 13.12.2015 02:41
- Эмили Дикинсон The Heaven vests for Each... - поэтические переводы, 07.12.2015 03:19
- Стихи порой так просто... - без рубрики, 30.11.2015 04:20
- Эмили Дикинсон They say that Time assuages... - поэтические переводы, 25.11.2015 23:31
- Меня устраивает жизнь... - без рубрики, 23.11.2015 06:37
- Копают, ищут суть... - без рубрики, 21.11.2015 04:56
- Дождусь, впервые ляжет мысль... - без рубрики, 20.11.2015 05:29
- Уильям Дэвис Бездельник The Sluggard - поэтические переводы, 16.11.2015 04:51
- Работай вопреки... - без рубрики, 09.11.2015 04:32
- Эмили Дикинсон Least Bee that brew... - поэтические переводы, 05.11.2015 04:50
- Эмили Дикинсон That first Day, when you praised Me - поэтические переводы, 31.10.2015 16:40
- Эмили Дикинсон I dwell in Possibility... - поэтические переводы, 23.10.2015 19:54
- Уильям Дэвис Подобие The Likeness - поэтические переводы, 18.10.2015 16:53
- От середины сентября... - без рубрики, 15.10.2015 04:05
продолжение: ← 401-450 451-500 501-550 551-600 601-650 →