Сергей Долгов
Всегда благодарен за критику, во-первых, знание английского не живое, а по учебникам, во-вторых, в подобной работе очень полезен взгляд со стороны.
Благодаря многолетней дружеской помощи Юрия Сквирского (Florida), работавшего всю жизнь переводчиком и до эмиграции преподававшего теорию и практику перевода, получилась полноценная книга: 555 стихов самого читаемого, переводимого и цитируемого в мире американского поэта, удалось постепенно ввести в отечественный обиход наиболее сложные для понимания тексты Dickinson без упрощения.
PS. Перепечатка, включая интернет-издания, разрешена с указанием автора перевода.
См. так же: Эмили Дикинсон. Шестьдесят шедевров
http://dickinsonthebest.blogspot.com/
Конкурс поэтических переводов. Эмили Дикинсон:
http://www.stihi.ru/2017/03/19/902
Оценки и разборки:
http://www.stihi.ru/2017/07/05/2970
Подведены итоги:
http://www.stihi.ru/2017/07/20/343
Проснулся — понимай:
Вернулся. Здесь не рай,
Нелепа, в облаках
Планета на руках.
По-русски слово "речь"
С подсказкою: - Сберечь!
Произведений: 1094
Получено рецензий: 1930
Написано рецензий: 1579
Читателей: 166312
Произведения
- Эмили Дикинсон As far from pity, as... - поэтические переводы, 28.12.2016 13:08
- Под вечер неба краски... - пейзажная лирика, 22.12.2016 23:11
- Дж. Г. Байрон The spell is broke, the charm is flo - поэтические переводы, 05.12.2016 01:47
- Эмили Дикинсон To make One s Toilette after Death. - поэтические переводы, 28.11.2016 02:17
- Ноябрь, солнце низко... - пейзажная лирика, 23.11.2016 14:06
- Эмили Дикинсон I had no time to Hate... - поэтические переводы, 21.11.2016 15:18
- Эмили Дикинсон The Red Blaze is the Morning... - поэтические переводы, 16.11.2016 16:08
- Жизнь на просвет неоднозначна... - без рубрики, 12.11.2016 05:42
- Уильям Вордсворт Let other bards of angels sing... - поэтические переводы, 10.11.2016 05:05
- Эмили Дикинсон The Malay took the Pearl... - поэтические переводы, 05.11.2016 15:10
- Эмили Дикинсон This was a Poet It is That... - поэтические переводы, 27.10.2016 19:37
- Я выхожу на свет... - без рубрики, 21.10.2016 05:31
- Эмили Дикинсон Prayer is the little implement... - поэтические переводы, 16.10.2016 04:46
- Я износился час назад... - пейзажная лирика, 13.10.2016 02:56
- Эмили Дикинсон Me come! My dazzled face - поэтические переводы, 04.10.2016 19:04
- Сны всё скучней... - без рубрики, 30.09.2016 19:41
- Эмили Дикинсон A Charm invests a face... - поэтические переводы, 29.09.2016 18:59
- Эмили Дикинсон They dropped like flakes... - поэтические переводы, 23.09.2016 14:46
- Что ж, и без секса хорошо... - без рубрики, 22.09.2016 04:12
- Эмили Дикинсон When Diamonds are a Legend... - поэтические переводы, 20.09.2016 01:31
- Сюжет удачен, прочен... - без рубрики, 18.09.2016 03:15
- Эмили - без рубрики, 14.09.2016 16:00
- Эмили Дикинсон Twas Love not me... - поэтические переводы, 08.09.2016 01:14
- Эмили Дикинсон No Rack can torture me... - поэтические переводы, 06.09.2016 16:32
- Есенин - без рубрики, 29.08.2016 03:29
- Эмили Дикинсон Of Bronze and Blaze... - поэтические переводы, 27.08.2016 04:23
- Хотелось длить и длиться - без рубрики, 18.08.2016 06:12
- Эмили Дикинсон I gained it so... - поэтические переводы, 15.08.2016 20:30
- Лето закончилось... - пейзажная лирика, 09.08.2016 07:01
- Сны кончились, и тело тяжелей... - без рубрики, 05.08.2016 21:13
- Эмили Диконсон If any sink, assure that this, now - поэтические переводы, 04.08.2016 20:18
- Эмили Дикинсон I dreaded that first Robin, so... - поэтические переводы, 01.08.2016 04:46
- Эмили Дикинсон It will be Summer eventually... - поэтические переводы, 29.07.2016 08:19
- Эмили Дикинсон The Grass so little has to do... - поэтические переводы, 18.07.2016 04:39
- Эмили Дикинсон Nature sometimes sears a Sapling... - поэтические переводы, 16.07.2016 17:36
- Отдыхай, где ты не был... - пейзажная лирика, 10.07.2016 05:44
- Эмили Дикинсон A fuzzy fellow, without feet... - поэтические переводы, 07.07.2016 03:38
- Эмили Дикинсон The nearest Dream recedes unrealize - поэтические переводы, 02.07.2016 16:59
- Эмили Дикинсон I should have been too glad, I see. - поэтические переводы, 19.06.2016 01:07
- Как парикмахер волос... - без рубрики, 26.05.2016 03:52
- Любить без взаимности... - любовная лирика, 24.05.2016 19:32
- Эмили Дикинсон For largest Woman s Hearth I knew.. - поэтические переводы, 22.05.2016 17:26
- Эмили Дикинсон The Day came slow till Five o clock - поэтические переводы, 14.05.2016 18:11
- Золушка - иронические стихи, 19.05.2016 03:35
- Природа наша серая... - пейзажная лирика, 07.05.2016 05:21
- Подспудно, незаметно... - без рубрики, 11.05.2016 22:21
- Эмили Дикинсон The difference between Despair... - поэтические переводы, 17.05.2016 22:41
- Эмили Дикинсон The soul selects her own Society... - поэтические переводы, 06.05.2016 02:26
- Весна, и сна как не было... - без рубрики, 02.05.2016 06:25
- Апрель, хотя бы к Пасхе... - пейзажная лирика, 30.04.2016 04:55
продолжение: ← 351-400 401-450 451-500 501-550 551-600 →