Виктор Ковязин - полученные рецензии

Рецензия на «Die Eisenfaust am Lanzenschaft экви» (Виктор Ковязин)

Очень хорошо! Очень!
А вот мой вариант.

Кулак железный на копье,
Другим узду сжимают -
То рыцари страны своей,
И их мечи сверкают.

На белом поле черный крест
Вперед летит, сияет,
Нам это знАменье, Бог весть,
Победу возвещает.

Тот флаг трепещет на ветру,
И впереди граница,
Холодный ветер поутру
Печалит братьев лица.

Наш командир в доспех одет,
Возглавил конну лаву.
Верхом за вымпелами вслед
Вернем былую славу.

Иван Колков   27.04.2024 23:08     Заявить о нарушении
Иван, привет. Твой вариант очень хорош. Почитаю еще...

Виктор Ковязин   28.04.2024 09:32   Заявить о нарушении
Да это похоже у тебя единственный перевод песен? Есть так много прекрасных рыцарских песен, готовых к переводу на русский... С уважением...

Виктор Ковязин   28.04.2024 10:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Rammstein. Feuer frei. Экви» (Виктор Ковязин)

На эту мелодию очень легко спеть песню "Волчья сотня" на стихи Никиты Аржанцева. Вот песня: http://eu.hitmotop.com/song/66711653
Вот стихи: vk.com/wall-39140150_1582

Кирилл Грибанов   23.04.2024 14:16     Заявить о нарушении
Действительно ритм совпадает. А еще гимн Украины легко поется под песню Юрия Антонова "Я иду у тебе навстречу"

Виктор Ковязин   23.04.2024 14:20   Заявить о нарушении
А "Королева красоты" может плавно перейти после слов "любовь моя" в "I'll be missing you" - кавер-версию на песню Стинга.

Кирилл Грибанов   23.04.2024 15:12   Заявить о нарушении
Виктор, в тексте отсутствует ещё вот это место:
"Dein Gluck
Ist nicht mein Gluck,
Ist mein Ungluck.

Bang! Bang!
Feuer frei!"

Переведите и это.

Кирилл Грибанов   23.04.2024 18:58   Заявить о нарушении
Кирилл, в моем варианте песни этих слов нет, так что не буду напрягаться.

Виктор Ковязин   24.04.2024 12:05   Заявить о нарушении
Но тогда из "Волчьей сотни" выпадет куплет "По запаху крови". А это нельзя - автор стихов будет против.

Кирилл Грибанов   24.04.2024 14:33   Заявить о нарушении
Если уж речь зашла о группе "You must murder", стихи для песен которой и пишет Никита Аржанцев, то вот ещё одна песня, которая переведена мной на английский: http://stihi.ru/2022/08/13/4421

Кирилл Грибанов   24.04.2024 15:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Rammstein. Mutter. Экви» (Виктор Ковязин)

Душераздирающая до боли история, Виктор, начиная со 2-й части 2-го куплета, а весь текст страшнее ранних "Black Sabbath" и даже стихов Андрея Князева! Это такой страшный, чудовищный, леденящий ужас, что даже кричать от боли хочется!!! Когда я всмотрелся в буквальное значение, то пропустил его сквозь свою жизнь и осознал, что моя душа могла погибнуть после этого, оказавшись под ледяным озером после того, как провалишься, а вода полностью замёрзнет. Но нить спасения, брошенная Ангелом-Хранителем, вытянула меня и унесла в воздух. В результате - боль и слёзы раскаянья.

Кирилл Грибанов   19.04.2024 19:02     Заявить о нарушении
Благодарен Вам, Кирилл, за столь яркую рецензию на мой перевод (достаточно вольный).

Виктор Ковязин   19.04.2024 20:40   Заявить о нарушении
Спасибо, Виктор, за ответ и то, что читаете мои переводы и стихи! Добавил Вас к себе в читатели. А вот и подарок:
"Ребёнок матери не знал
И света солнца не видал,
А слёзы по щекам струятся.
Одно желанье - с мамой повстречаться!".

Кирилл Грибанов   20.04.2024 14:44   Заявить о нарушении
Кирилл, последняя строчка выпадает из эквиритма. Хотя - немного подправил я свой перевод, чуть ближе к оригиналу. У Раммштайна был еще угорь в ее легких...С уважением...

Виктор Ковязин   21.04.2024 08:09   Заявить о нарушении
У кого выпадает в переводе, Виктор - у меня или у Вас? Но 4-я строчка оригинала состоит из 11-ти слогов, поэтому моя передача ритма точна. Кроме того, может быть, Вы, как и другие переводчики этой песни - Вадим Малетин (он добавлен мной в избранные авторы), Андрей Худолей, Авдий Гаер, Александра (Алекс) Алёшина - и не знаете об этом, но упоминание в конце 2-го куплета о болезни и утоплении в реке связано - с кем бы Вы думали? - с Дарьей Мелеховой из романа Шолохова "Тихий Дон"! Может быть, в подсознании Тилля Линдеманна всплыла эта история? Здесь всё точь-в-точь: и болезнь (правда, в этом случае ещё страшнее и опаснее - это позорная болезнь, которой заразилась Дарья), и утопление в реке Дон, но без постороннего давления - героиня романа, у которой был какой-то двойственный характер: и отрицательный, и положительный - САМА утопилась, поскольку не хотела жить дальше, зная, что потеряет свою красоту!

Кирилл Грибанов   21.04.2024 14:15   Заявить о нарушении
Hab keinen Nabel auf dem Bauch -Одно желанье - с мамой повстречаться! - тут не только количество слогов важно, но и ударения.

Виктор Ковязин   21.04.2024 14:39   Заявить о нарушении
Нет, это здесь - "Und w;nsch mir, dass ich eine Mutter h;tte". А как Вам ассоциация с судьбой Дарьи Мелеховой, Виктор?

Кирилл Грибанов   21.04.2024 15:10   Заявить о нарушении
Здесь все четко. Не думаю, что те немцы читали "Тихий Дон", версия на мой взгляд конспирологическая. Дарья сама утопла, а тут проклятие неродившегося ребенка, которое вряд ли сбудется...

Виктор Ковязин   21.04.2024 16:48   Заявить о нарушении
Возможно, это возникло в подсознании Тилля Линдеманна, автора всех текстов песен группы. Ведь написал же Пит Сигер песню "Where have all the flowers gone", прочитав отрывок из "Тихого Дона"! Насчёт ребёнка - Дарья в самом начале, в первой главе говорит ему: "Ни сну тебе, ни покою". Да и к тому же, не очень-то она склонна к материнским обязанностям, в отличие от Ильиничны, Натальи и Аксиньи, а ребёнок у Дарьи умер в 1914-м году, согласно письму Пантелея Мелехова. Насчёт "неродившегося ребёнка"... Да это же отказ Натальи родить третьего ребёнка ("der Mutter die mich nie geboren"), о чём она заявила свекрови, когда узнала об очередной измене мужа, в чём Аксинья призналась Наталье! Что было дальше, всем известно. Может быть, Линдеманн соединил два образа?

Кирилл Грибанов   21.04.2024 18:47   Заявить о нарушении
Это лишь предположения. Что у них в головах было, мы никогда не узнаем.

Виктор Ковязин   21.04.2024 19:28   Заявить о нарушении
Вот что вспоминает сам Линдеманн, отец которого, Вернер, также был поэтом: "Меня заставляли читать романы "Война и мир" и "Тихий Дон", но мне это не нравилось. Больше всего меня устроил роман "Над пропастью во ржи" ". Тем не менее, несмотря на нежелание читать этот роман, подсознание Тилля всё же сыграло свою роль. Кроме того, Виктор, Вы с Вадимом Малетиным относительно перевода песни не одиноки. Вот перечень ссылок на другие переводы:
http://stihi.ru/2016/08/29/1185
http://stihi.ru/2009/12/22/6713
http://stihi.ru/2010/04/02/3179
http://stihi.ru/2009/12/25/4383
http://stihi.ru/2009/08/30/2246
http://stihi.ru/2006/01/31-2699

Кирилл Грибанов   22.04.2024 14:45   Заявить о нарушении
Благодарю за сноски, Кирилл.

Виктор Ковязин   22.04.2024 16:57   Заявить о нарушении
Какой из 6-ти переводов Вам понравился больше, Виктор, и какой из них более точен по отношению к оригиналу? А вот моё продолжение первой части 1-го куплета:
"Медицинская палата,
А в его горле - трубка шланга".

Кирилл Грибанов   22.04.2024 18:16   Заявить о нарушении
Перевод Худолея вроде неплох. А 3 и 4 - это вообще не Mutter, что-то другое

Виктор Ковязин   22.04.2024 20:28   Заявить о нарушении
Посылаю статьи, связанные с этой песней: одна на dzen'е: http://dzen.ru/a/YuuEGxklCmYXZyp- , а другая написана Георгием Гуляевым из Барнаула: http://altailand.ru/?id=16

Кирилл Грибанов   23.04.2024 14:18   Заявить о нарушении
А вот ещё один перевод: http://stihi.ru/2018/08/05/5648

Кирилл Грибанов   30.04.2024 18:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «По диким степям Забайкалья deutsch» (Виктор Ковязин)

И эту песню всегда пела семья за столом.
Очень понравился перевод!!!
Не знала, что можно про брата сказать "Бро"...
Спасибо! Будем знакомы!
С уважением,

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 11:38     Заявить о нарушении
Приветствую, коллега! Вот уж не думал, что мои переводы песен на немецкий кто-то читать будет. Чисто для себя писал, чтоб язык не забыть на пенсии. Благодарен Вам за прочтение и добрый отзыв. PS: Bro - английский сленг от brother, но поскольку Германия сейчас сильно англизирована, такой вариант допустим в обиходе. С уважением...

Виктор Ковязин   01.03.2024 16:23   Заявить о нарушении
Но если от английского, тогда "бра" читается.

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:21   Заявить о нарушении
В фильмах звучит "бро"

Виктор Ковязин   01.03.2024 19:34   Заявить о нарушении
У меня два братца-племянника в Америке, не слышала, чтоб называли "бро". Спрошу!
Спасибо! Просветили! Я фильмы не смотрю.

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:43   Заявить о нарушении
У нас друзья в Нюрнберге нашего поколения не знают инглиш.

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:44   Заявить о нарушении
Ольга, приветствую. Ну не знаю, я по фильмам сужу. Стараюсь смотреть в оригинале. Не думаю, что Ваши племянники пользуются сленгом, здороваясь с афроамериканцем "Привет, нига". И использование англицизмов вовсе не подразумевает владения инглишем. "Окей", по крайней мере, среди молодежи повсеместно распространено, как и "бро".

Виктор Ковязин   02.03.2024 08:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Степь да степь кругом deutsch» (Виктор Ковязин)

Эту песню я в молодости играла на гитаре и пела для папы, а он плакал...
Прекрасно перевели, Виктор! Теперь я выучу слова и буду петь, но на гитаре всё забыла...
Спасибо за перевод!!!
С уважением,

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 11:33     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Ольга. Я тоже очень люблю эту песню. И на гитаре только в юности играл, сейчас забылось все. Пытаюсь не забыть немецкий. Да и много нового узнаю. До этого не знал, например, что Geschirr - не только посуда, но и конская упряжь. Еще увидимся, надеюсь. С уважением...

Виктор Ковязин   01.03.2024 16:29   Заявить о нарушении
Сейчас я пишу всякую дребедень, поэтому читать лучше из ранних:
http://stihi.ru/2022/12/01/1725

Иванова Ольга Ивановна   01.03.2024 19:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Картина маслом» (Виктор Ковязин)

Зашла случайно. Нашла Ваш отклик на моё стихотворение "Великий Боже..." и решила заглянуть к Вам. А тут стихотворение с названием как у меня, но оказалось, что совершенно на другую тему. У меня это просто пейзажная зарисовка о зиме, а у Вас настоящая гражданская лирика.
Всё точно, хотя и иносказательно. Белый дядя на холме, а обезьяны в луже крови. И вместо обычной морали "Делайте ставки,господа!"
Эта фраза - верх цинизма, с которым другие дяди, наблюдая, развлекаясь, стравливая обезьян, наживаются на их бойне. И чем дольше она продлится, тем больше заработает главный дядя. Какая простая арифметика!
Класс! Моё восхищение этими стихами безгранично.
СПАСИБО, Автор. Новых удач и добра.
С уважением,

Светлана Гладкова   25.02.2024 04:18     Заявить о нарушении
Благодарю за добрый отзыв, Светлана

Виктор Ковязин   26.02.2024 10:43   Заявить о нарушении
Позволю себе еще небольшую ремарку п поводу: "Господа! Вас ждет увлекательное сафари на Украине! Вас вооружат и экипируют по стандартам НАТО. Вы заработаете столько, сколько никогда не сможете заработать в вашей стране. Опасность сведена к минимуму. При малейшей опасности смело сдавайтесь в плен к русским. Они вам окажут всю необходимую медицинскую и психологическую помощь. После недолгого и комфортного пребывания в плену господин Абрамович вернет вас на родину, подарив айфон последней модели. Вернувшись, вы будете богатыми людьми и медийными персонами, рассказывая многочисленным СМИ про ужасы русского плена. Мы ждем вас, господа! Убивать русских - это так весело!"

Виктор Ковязин   29.02.2024 11:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Счет» (Виктор Ковязин)

Виктор - С Новым годом! Упоений, шампанским опохмелений и естественно - вдохновений!

Михаил Денисов Вологда   30.12.2023 10:58     Заявить о нарушении
С Новым Годом, Михаил! Пусть все хорошее сбудется!

Виктор Ковязин   31.12.2023 14:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Mireille Mathieu. Der Pariser Tango. Экви» (Виктор Ковязин)

Сердечное Вам спасибо, Виктор Алексеевич, что дарите эту чудесную возможность напевать шлагер наших юношеских лет, столь близкий и дорогой для миллионов сердец, на русском языке! И перевод ничем не уступает оригиналу!!! РЕСПЕКТ!!!

Александр Лодягин   13.09.2023 17:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша. И дерзай! У тебя тоже все должно получиться.

Виктор Ковязин   13.09.2023 20:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я хочу спать» (Виктор Ковязин)

Стих точно для меня! Уйти подальше от проблем порой чертовски хочется.Вот только жаль, что от того их меньше не становится. А было бы не плохо. Хоть бы таблетку кто изобрел от проблем, что ли…. А за стих СПАСИБО! Кстати перед сном хорошо помогает! На себе проверил.

Александр Лодягин   20.08.2023 10:32     Заявить о нарушении
Саша, это я не о себе. За сына писал, когда ему в 5 утра вставать надо было каждый день, чтоб к 7 попасть на работу в Севастополь. Я-то как раз прекрасно сплю: с 21 до 6 плюс утром подремать часок после завтрака. Заслужил на пенсии вроде...

Виктор Ковязин   20.08.2023 14:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Как в дни всемирного потопа...» (Виктор Ковязин)

Мы все - пассажиры "Титаника",
Наш айсберг еще впереди...
Какое точное, просто потрясающее сравнение!!! Как разряд в сто тысяч вольт – прошибает от головы до самых пяток!!! Только две строчки, а равноценны 4-м томам «Войны и мира» (как минимум)! РЕСПЕКТ!!!

Александр Лодягин   16.08.2023 12:42     Заявить о нарушении
Благодарю за столь яркий комментарий, Саша. Попробовав взглянуть на человечество с высоты птичьего полета, приходишь к убеждению, что мы вполне заслужили такой конец

Виктор Ковязин   16.08.2023 13:47   Заявить о нарушении